سائُول رو پرڀُو يسُوع نَي منڻ
9
سائُول اَڃون توڻي پرڀُو يسُوع رَي چيلون نَي ٺُپ مارڻ رَي ڌمڪَي ڏيتو رھيو۔ او ايشوَر رَي پُوجاريون رَي ݾردار ڪڍي گيو 2 ھانَ مِنٿ ڪري ڪھيو ڪہ، ”سائين، مھنَي دمشق شھر ۾ يھُوديون رَي ڀگتي گھرون رَي اَگووڻون رَي نون اھڙا خط لِکي ڏيئو، جڪَي ݾون ھُون يسُوع نَي منڻ آݪَي لُگايون ھانَ آڏميون نَي جھالي يروشلم ۾ لي آئُون۔“3 او خط لي دمشق شھر ڏيݾا بَئير ھويو۔ بيتو بيتو او دمشق رَي نيڙو پُگو، تو اوچتو آڪاش ݾون اُجاݪو اُوئي رَي چوڌاري چمڪڻ لاگو۔ 4 تو او ڌرتي تي ھيٺو کِريو ھانَ ھيڪ آواز ݾُڻيجڻ ۾ آيو ڪہ، ”سائُول، سائُول، تُو مھنَي ڪيئون تنگ ڪرَي ھَي؟“ 5 سائُول پُوڇو ڪہ، ”اي پرڀُو تُو ڪُڻ ھَي؟“ اُوئي ڪھيو ڪہ، ”ھُون يسُوع ھون، جڪَي نَي تُو تنگ ڪرَي ھَي۔ 6 پڻ ھمَي تُو اُٺ ھانَ شھر ڏيݾا جا۔ اوٿ ٿنَي ݾُڻايو جاشَي ڪہ ٿنَي ڪِي ڪرڻو ھَي۔“ 7 جڪو مِنک سائُول ڀيڙا ھتا، او ٻِي ۾ ماٺ ڪري اُڀا رھيا، ڪيونڪہ اُوئون رُگو آواز تو ݾُڻيو پڻ ڪينَي ڀِي ڏيٺو ڪونھي۔ 8 پَڇي جڏي سائُول ڌرتي ݾون اُونچو اُٺي اونکَي کولئَي، تو او اونڌو ھتو، اِيئي رَي ڪري مِنک اُوئي نَي ھاٿون ݾون جھالي دمشق شھر ۾ لي گيا، 9 جيٿ سائُول تين ڏِن اونڌو ھتو ھانَ نَڪو اُوئي کاڌو نَڪو پيئو۔
10 دمشق شھر ۾ حننيا نون رو ھيڪ پرڀُو يسُوع رو چيلو ريتو۔ پرڀُو يسُوع اُوئي نَي ݾپنَي ۾ ڪھيو ڪہ، ”حننيا۔“ اُوئي ڪھيو ڪہ، ”جِي پرڀُو۔“ 11 پرڀُو يسُوع اُوئي نَي ڪھيو ڪہ، ”اُٺ ھانَ اُوئي مارگ تي جا، جڪَي نَي ݾِڌو مارگ ڪَي ھَي۔ اوٿ يھُودا رَي گھري جا ھانَ ترسُس شھر آݪَي سائُول نون رَي مِنک رِي پُوڇا ڪري، اُوئي ݾون مِل۔ او پراٿنا ڪرتو ھوشَي۔ 12 اُوئي ݾپنَي ۾ حننيا نون رَي مِنک نَي گھر ۾ آوتو ھانَ آپرَي ماٿَي تي ھاٿ راکتَي ڏيٺو ھَي، ڪہ او ڀڙي ڏيکَي۔“ 13 حننيا ڪھيو ڪہ، ”اي پرڀُو، مھَي تموم گھڻَي مِنکون ݾون اِيئي مِنک رَي بارَي ۾ ݾُڻيو ھَي ڪہ يروشلم ۾ اُوئي ٿارَي مِنکون تي تموم گھڻا ظُلم ڪيئا ھَي۔ 14 او ايٿ ڀِي آيو ھَي ڪہ ايشوَر رَي پُوجاريون رَي ݾردار رِي موڪل ݾون ٿارَي مِنکون نَي جھلاوَي۔“ 15 پڻ پرڀُو يسُوع حننيا نَي ڪھيو ڪہ، ”تو ڀِي تُو جا، ڪيونڪہ مھَي اُوئي نَي آپرِي شيوا رَي ݾارُو چُونڊيو ھَي۔ او ٻيجَي قومون، بادشاھون ھانَ اِسرائيلي قوم آگھي مھارو نون ظاھر ڪرشَي۔ 16 ھُون آپ اُوئي نَي بتائين ڪہ اُوئي نَي مھارَي ڪري ڪِترا ڏُک ڏيکڻا ھَي۔“
17 پَڇي حننيا اُوئي گھر ۾ گيو ھانَ آپرا ھاٿ سائُول رَي ماٿَي تي راکي ڪھيو ڪہ، ”ڀائي سائُول، پرڀُو يسُوع مھنَي ميليو ھَي، جڪَي مارگ ۾ ٿنَي درشن ڏينو ھتو۔ اُوئي مھنَي اِيئي رَي ڪري ميليو ھَي ڪہ تُو جوئي ݾگھَي ھانَ ايشوَر ٿنَي پويتر آتما ڏَي۔“ 18 پَڇي سائُول رَي اونکيون ݾون مڇِي رَي ڇِلَر آݪِي ڪار ڪو شئي کِري ھانَ او ڀڙي جوئڻ لاگو۔ پَڇي اُوئي اُٺي پويتر سِنون ليئو۔ 19 پَڇي اُوئي ٻاٽِي کاڌِي ھانَ اُوئي رَي ݾَرير ۾ طاقت آئِي۔ او ڪئينڪہ ڏِنون توڻي پرڀُو يسُوع رَي چيلون ڀيڙو دمشق شھر ۾ رھيو۔
سائُول رو دمشق شھر ۾ پرڀُو يسُوع رو پرچار
20 پَڇي سائُول دمشق شھر ۾ جائي يھُوديون رَي ڀگتي گھرون ۾ پرچار ڪرڻ لاگو ڪہ، ”پرڀُو يسُوع ئِي ايشوَر رو ڏيڪرو ھَي۔“ 21 جڪون ڀِي اَي بات ݾُڻِي، او حيرون ھوئي ڪيوَڻ لاگا ڪہ، ”ڪِي اَي او مِنک ڪونھي، جڪو يروشلم شھر ۾ پرڀُو يسُوع رَي مِنکون نَي تنگ ڪرتو؟ ھمَي او ايٿ ڀِي اِيئي رَي ڪري آيو ھَي ڪہ اھڙَي مِنکون نَي جھالي ايشوَر رَي موٽَي پُوجاريون ڪڍي لي جاوَي۔“ 22 پڻ سائُول رِي ٻولڻ رِي ھِمت اَڃون ڀِي وڌيڪ ھوتِي گئِي ھانَ او ثابت ڪرتو رھيو ڪہ پرڀُو يسُوع ئِي مَسيح ھَي۔ اَي ݾُڻي دمشق شھر را يھُودي حيرون ھويا۔ 23 تموم گھڻَي ڏِنون ݾون پَڇي يھُوديون ڀيڙا ھوئي سائُول نَي ٺُپ مارڻ رِي صلاح ڪِي۔ 24 پَڇي او مِنک ڏِن رات شھر رَي در تي پھرو ڏيتا رھيا ڪہ سائُول نَي ٺُپ مارَي۔ پڻ سائُول نَي اِيئي بات رِي خبر پڙي گئِي۔ 25 اِيئي رَي ڪري چيلون اُوئي نَي رات رو ٽوڪرَي ۾ گھاتي شھر رِي ڀيت ݾون ٻاھر ٽِپائي ڇوڙيو۔
سائُول رو يروشلم شھر ۾ پاڇو آوڻ
26 پَڇي جڏي سائُول پاڇو يروشلم شھر ۾ آيو، تو اُوئي پرڀُو يسُوع رَي چيلون ڀيڙو شامل ھوئڻ رِي ڪوشش ڪِي، پڻ او ݾجائِي اُوئي ݾون ٻيئاجا، ڪيونڪہ اُوئون نَي اُوئي تي ڀروسو ڪونھي ھتو ڪہ او ڀِي پرڀُو يسُوع رو چيلو ھويو ھَي۔ 27 تو برنباس، سائُول نَي سنتون ڪڍي لي گيو۔ برنباس اُوئون نَي او ݾجو ڪئين ݾُڻايو ڪہ سائُول ڪيڪر مارگ ۾ پرڀُو يسُوع نَي ڏيٺو ھانَ اُوئي ݾون باتون ڪيئَي ھانَ ڪيڪر سائُول دليرِي ݾون دمشق شھر ۾ پرڀُو يسُوع رو پرچار ڪيئو۔ 28 پَڇي سائُول اُوئون ڀيڙو رھيو ھانَ يروشلم ۾ آوتو جاوتو رھيو۔ او دليرِي ݾون پرڀُو يسُوع رَي نون رو پرچار ڪرتو رھيو۔ 29 او يُوناني ٻولڻ آݪَي يھُوديون ݾون ڀِي باتون ڪرتو ھانَ بَحث ڪرتو، پڻ او مِنک اُوئي نَي مارڻ رِي ڪوشش ڪرڻ لاگا۔ 30 جڏي وِشواسيون نَي اِيئي بات رِي خبر پڙِي، تو او سائُول نَي قيصريا شھر ۾ لي گيا ھانَ ترسُس شھر ڏيݾا ميلي ڇوڙيو۔ 31 اِيئي نمُونَي پُورَي يھُوديا، گليل ھانَ سامريا صُوبون ۾ ݾجِي وِشواسي مَنڊلِي نَي ݾُک رو ݾاݾ مِليو۔ او پرميشوَر رَي ٻِي ۾ بيتا رھيا ھانَ پويتر آتما رِي مدد ݾون بڌتا گيا۔
پطرس رو ھيڪَي پونگڙَي نَي ݾاجو ڪرڻ
32 پطرس جيٿ ڪيٿ جائي وِشواسيون ݾون مِلتو۔ ھيڪ ڏِن اِيئون ھويو ڪہ او اُوئون وِشواسيون ڪڍي گيو، جڪو لدا شھر ۾ ريتا۔ 33 اوٿ اُوئي اينياس نون رَي ھيڪَي پونگڙَي نَي ڏيٺو، جڪو آٺون ݾالون ݾون موچَي تي پڙيو ھتو۔ 34 پطرس اُوئي نَي ڪھيو ڪہ، ”اينياس، يسُوع مَسيح رَي نون ݾون ݾاجو ھو ھانَ آپرو بِڇوڻو بيڙ۔“ او اُوئيج ٽيم اُٺي اُڀو۔ 35 اَي جوئي لدا شھر ھانَ شارُون علائقَي رَي تموم گھڻَي مِنکون پرڀُو يسُوع تي وِشواس راکيو۔
پطرس رو يافا شھر ۾ لُگائِي نَي جيتِي ڪرڻ
36 يافا شھر ۾ پرڀُو يسُوع رِي ھيڪ چيلِي ريتِي۔ اُوئي رو نون تبيتا ھتو۔ (تبيتا رو مطلب ھَي ”ھرڻِي۔“) او ھر ٽيم نيڪ ڪوم ڪرتِي ھانَ غريبون رِي مدد ڪرتِي۔ 37 اُوئون ڏِنون ۾ او بيمار ھوئِي ھانَ مري گئِي۔ اُوئي نَي جھيلاڙي کوپڻ ڏي اُوئي رو لاش ماٿلَي ڪمرَي ۾ راکيو۔ 38 لدا شھر يافا شھر رَي نيڙو ھتو۔ اِيئي رَي ڪري جڏي چيلون نَي خبر پڙِي ڪہ پطرس لدا شھر ۾ ھَي، تو اُوئون ٻيئون مِنکون نَي اُوئي ڪڍي ميلي مِنٿ ڪري ڪھيو ڪہ، ”مھربونِي ڪري مھون ڪڍي ڇيڪو آ۔“ 39 تو پطرس اُٺيو ھانَ اُوئون مِنکون ڀيڙو بَئير ھويو۔ جڏي او اوٿ پُگا، تو او اُوئي نَي ماٿلَي ڪمرَي ۾ لي گيا۔ اوٿ ݾجَي رونڏٻيرون پطرس ڪڍي آئي روئڻ لاگَي ھانَ اُوئي نَي او گاڀا بتاوڻ لاگَي، جڪو تبيتا اُوئون ڀيڙِي رئي ݾِيݪيا ھتا۔ 40 پطرس ݾجون مِنکون نَي ٻاھر ڪاڍيا ھانَ آپ گوڏا کوڙي پراٿنا ڪِي۔ پَڇي اُوئي لاش ڏيݾا مونڏو ڪري ڪھيو ڪہ، ”اي تبيتا، اُٺ۔“ تو اُوئي اونکَي کولئَي ھانَ پطرس نَي جوئي اُٺي ٻيٺِي۔ 41 پطرس اُوئي رو ھاٿ جھالي اُوئي نَي اُٺاݪِي ھانَ وِشواسيون ھانَ رونڏٻيرون نَي اَڻائي تبيتا نَي جيتِي اُوئون رَي حوالي ڪِي۔ 42 اَي بات ݾجَي يافا شھر ۾ مشھُور ھوئِي ھانَ تموم گھڻَي مِنکون پرڀُو يسُوع تي وِشواس راکيو۔ 43 پَڇي پطرس تموم گھڻا ڏِن يافا شھر ۾ شمعُون نون رَي ھيڪَي مِنک ڪڍي رھيو، جڪو کالون رنگڻ رو ڪوم ڪرتو۔