LX 067 SIÓN P'UURUDE BAPARI @
Oh moradora de Sión (Freddy)
5
1 //Sión p'uurude bapari, ùt'aa t'çji Ak'õremaa, Irua jõmaweda ooda pari.// Eede, ne–uude paara mùa iru jùrùit'ee. Iru k'îra wãree unuit'ee. Iru ome ununak'ãri, o–îa k'ariit'ee; Ak'õremaa k'aripariit'ee. Jesús, Tachi Waibùa, pùmaa ùt'aa t'âpata.// /Pùmaa ùt'aa t'âpata,/// Pù t'â jõmaarã t'â k'ãyaara piara bù, Ak'õre.// Piara bù, Ak'õre.//
LX 068 TACHI AK'ÕRE JAURE NAMA BÙ @
El espíritu de Dios está en este lugar (Freddy)
2 Tachi Ak'õre Jaure nama bù tachi ome. Tachi Ak'õre Jaure nama bù tachi k'aripait'ee. Tachi t'ãri o–îapiit'ee, P'ek'au jua ek'ariipa uchiapiit'ee. Ak'õre o ak'ùpiit'ee. Ak'õre Jaure nama bù. Mù k'aripáji, Ak'õre; mù k'aripáji. Mù t'ãride k'îsia pia bàji, Pùk'a k'inia iru bapariimerã. Mù k'aripáji, Ak'õre; mù k'aripáji.// Mù k'aripáji, Ak'õre; mù k'aripáji.//
LX 069 MÙ T'ÃRI P'UA BADA PÙA PAIRA PAPIJI @
Has cambiado mi lamento en baile (Freddy)
3 //Mù t'ãri p'ua bada paira papiji, Ak'õre Waibùa.// Mapa pùmaa k'ariit'ee, Ak'õre Waibùa, Mùchi Waibùa. Pùmaa aupai k'ariit'ee, Ak'õre Waibùa, Mùchi Waibùa. Oh Adonai, oh Adonai, Jõmaarã Waibùa, nejõmaata ooda.// Pajãde pù jua unupata. Pù k'inia iru p'anapata Pùa nejõmaata ooda pari, Adonai.// Oh Adonai, oh Adonai, Jõmaarã Waibùa, nejõmaata ooda.//
LX 070 K'ARI CHIWIDI K'ARIIT'EE
Yo celebraré Gr coro 325
4 //Mù o–îa bait'ee; Ak'õremaa k'ariit'ee. K'ari chiwidi k'ariit'ee.// Ak'õremaa k'ariit'ee, irua p'oyaada perã; Ak'õremaa k'ariit'ee, ichi juapa k'achia p'oyaaji. Mù o–îa bait'ee; Ak'õremaa k'ariit'ee. K'ari chiwidi k'ariit'ee.//
LX 071 CRISTO CHOK'AI BAPARI
Cristo está vivo
5 ///Cristo piu–ee bùpù. Chok'ai bapari./// Senti bù mùchi juade; Senti bù mùchi t'ãride; Senti bù mùchi k'ap'ùa jõmaade.
LX 072 MÙ JESÚS OME NIPAPARI
Yo ando con Jesús (From: I keep in touch with Jesus)
6 Mù Jesús ome nipapari, Iru mù ome bapari. Iru ode mãgá nipapata O–îa, t'ãri auk'a. Ãstaawa, k'ewara Mãgá ewari chaa T'ãri auk'a nipapata Mù Ak'õre Waibùa mù ome.
LX 073 TACHI AK'ÕRE WAA
La sangre de Cristo tiene poder
7 Tachi Ak'õre waa /bat'a nâbaji,/// Tachi Ak'õre waa bat'a nâbaji tachi p'ek'au k'aurepa. Netuarapa pù jùrùru pùrã, jaráji irumaa: “Pùa mù ome p'oyaa–e Cristo ome bapari perã.”//
 
WARRARÃ K'ARI
LX 074 AK'ÕREPA O–ÎAPIK'ÃRI @
El gozo del Señor
8 ///Ak'õrepa o–îapik'ãri, mù k'ãiwee bapari./// Mapa iru ome o–îa nâbait'ee. /Ak'õrepa k'ãiweepik'ãri, mù o–îa bapari./// Mapa iru ome o–îa nâbait'ee. Pù o–îa bù pùrã, ¿sãap'eda k'ari–ema? Pù o–îa bù pùrã, ¿sãap'eda paira–ema? Pù o–îa bù pùrã, ¿sãap'eda jâtù–ema? Mapa iru ome o–îa nâbait'ee. /Ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja/// Mapa iru ome o–îa nâbait'ee.
LX 075 AK'ÕREPA MÙ PIA OOPARI
Dios es bueno conmigo (The Lord is good to me)
9 Ak'õrepa mù pia oopari, Maperã jarait'ee: “Ak'õre, pù t'ãri pia bù, Teepari perã mù nek'omerã P'ata chik'o ome.”
LX 076 JESUPA MÙ K'INIA IRU BÙ
Cristo me ama Gr coro 357
10 Jesupa mù k'inia iru bù, Ak'õre pedeede mãga jara bù. Irude wãara ijãa bù pùrã, Ùt'aa wãit'ee mù piuk'ãri. Irua mù k'inia iru bù; Irua pù k'inia iru bù; Irua tachi k'inia iru bù; Ak'õrepa mãga jara bù.
LX 077JESÚS GALILEADE
Jesús en Galilea
11 ///Pedro, Santiago y Juan wãjida barcode/// Galilea p'usa jãde. /T'ùrù t'aadak'ãri, maarepida peeda–ee/// Galilea p'usa jãde. /Jesús pacheji p'usa ide ãra k'ait'a,/// Galilea p'usa ide. /Jesupa jaraji t'ùrù waya t'aadamerã,/// Galilea p'usa jãde. /Jira atadak'ãri, chik'ora paraaji,/// Galilea p'usa jãdepema. /Mãga bù tachi ome Jesupa k'aripak'ãri,/// Pipùara p'anadaipù.
LX 078 PARÃ O–ÎA P'ANÙ PÙRÃ @
Si estás contento (Roland)
12 //Parã o–îa p'anù pùrã, jua t'aap'étù.// Parã o–îa p'anù pùrã, ak'ùpítù mùmaa, Parã o–îa p'anù pùrã, jua t'aap'étù. Parã o–îa p'anù pùrã, bùùrù dâdâáatù.// Parã o–îa p'anù pùrã, ak'ùpítù mùmaa, Parã o–îa p'anù pùrã, bùùrù dâdâáatù. Parã o–îa p'anù pùrã, bainâ p'anéetù. Parã o–îa p'anù pùrã, su–ak'ù p'anéetù. Parã o–îa p'anù pùrã, ak'ùpítù mùmaa, Parã o–îa p'anù pùrã, bainâ p'anéetù. Parã o–îa p'anù pùrã, pairanátù.// Parã o–îa p'anù pùrã, ak'ùpítù mùmaa, Parã o–îa p'anù pùrã, pairanátù. Parã o–îa p'anù pùrã, jõma óotù.// Parã o–îa p'anù pùrã, ak'ùpítù mùmaa, Parã o–îa p'anù pùrã, jõma óotù.
LX 079 CHI EPERÃ K'ÎSIA K'AWAA BÙ
El sabio y el necio
13 //K'îsia k'awaa bùpa ichi te ooji.// Eujã ùt'à bùde ichi te oop'eda, k'oi chedachi aù ârù. K'oi che nâbùpa to chedachi.// Mãga baji mîda, chi te bainâ beeji eujã ùt'ùa bùde bada perã. K'îsia k'awa–ee bùpa ichi te ooji.// Ipu nãusaade ichi te oop'eda, k'oi chedachi aù ârù. K'oi che nâbùpa to chedachi.// Topa to barree ichi te atadachi, ipu nãusaade bada perã. Chi na eujãdepemaarã k'îsia k'awaa bee Ijãapata Tachi Ak'õrede. Mãgá netuarapa k'achiade baaipi–e, Ak'õre ome p'anapata perã.
LX 080 ZAQUEO
Zaqueo
14 Zaqueo eperã ma–ãri baji; audupai ma–ãri baji. Ùt'à pak'urude padachi. Jesús ak'ù k'inia baji. Jesupa unu atak'ãri, irumaa nãga jaraji: “¡Zaqueo, ùrabáiji! Mù wã k'inia bù pù temaa. Mù wã k'inia bù pù temaa.”
LX 081 MÙ O–ÎA BÙ MÙCHI T'ÃRIDE Infantil
Estoy alegre en mi corazón (Down in my heart) From Maranata p.185
15 Mù o–îa bù, bù, bù mùchi t'ãride, Mùchi t'ãride, mùchi t'ãride. Mù o–îa bù, bù, bù mùchi t'ãride Jesús bapari perã mù ome. Mù k'ãiwee bapari mùchi t'ãride, Mùchi t'ãride, mùchi t'ãride. Mù k'ãiwee bapari mùchi t'ãride, Jesús bapari perã mù ome. Mùa awaraarã k'inia iru bapari, Iru bapari, iru bapari. Mùa awaraarã k'inia iru bapari, Jesús bapari perã mù ome.
LX 082 K'ARÍTÙ K'ÕP'ÃYOMAA
Tomar la mano de un amigo (Eng: Ha la la la From Maranata p. 186)
16 ///Jua téetù k'õp'ãyomaa,/// K'ari p'anù misa la, la, la. La, la, la, la, la, la, le, lu, ya, La, la, la, la, la, la, le, lu. /Wëre atátù k'õp'ãyo aba,/// K'ari p'anù misa la, la, la. La, la, la, la, la, la, le, lu, ya, La, la, la, la, la, la, le, lu. /Ek'arra t'óitù k'õp'ãyo aba,/// K'ari p'anù misa la, la, la. La, la, la, la, la, la, le, lu, ya, La, la, la, la, la, la, le, lu. /Jesús tachi k'õp'ãyo piara bù,/// Mapa k'aripata la, la, la. La, la, la, la, la, la, le, lu, ya. La, la, la, la, la, la, le, lu.
LX 083 K'ARÍTÙ WARRA CHAK'EERÃ
Alabadle a Dios todos los niños (Praise him all ye little children Wheeler p. 496)
17 K'arítù, k'arítù, warra chak'eerã, Ak'õrepa k'inia bairã, tachi k'inia iru bairã. K'arítù, k'arítù, warra chak'eerã, Ak'õrepa tachi k'inia iru bairã. Jarátù, jarátù gracias irumaa, Ak'õrepa k'inia bairã, tachi k'inia iru bairã. Jarátù, jarátù gracias irumaa, Ak'õrepa tachi k'inia iru bairã. Óotù, óotù irua jara bùk'a Ak'õrepa k'inia bairã, tachi k'inia iru bairã. Óotù, óotù irua jara bùk'a Ak'õrepa tachi k'inia iru bairã.
LX 084 K'ÛTRÃA DAVID AUPAI
Sólo el muchacho David (Only a boy named David)
18 K'ûtrãa David aupai ichi honda ome. K'ûtrãa David aupai, Ak'õre–it'ee k'aripachi. K'ûtrãa David aupai to chak'ede bù. K'ûtrãa David aupai, mãu joisomaa ataji. Aba hondade bùp'eda, p'ùrrùp'ùrrùa ooji. Aba hondade bùp'eda, p'ùrrùp'ùrrùa ooji. P'ùrrùp'ùrrùa, p'ùrrùp'ùrrùa, p'ùrrùp'ùrrùa, oop'eda, Mãu aba bat'ap'eda, Gigante peet'aaji.
LX 085 ICHITA K'ARIIT'EE AK'ÕREMAA @
Cantaré al Señor por siempre (Freddy)
19 //Ichita k'ariit'ee Ak'õremaa. Irua mù k'aripapari.// P'usade bat'aji chi t'êe chedap'edaarã. Caballo eperã ome p'usade bat'aji.// P'usade bat'aji Faraón eerepema carro. Oo oo oo, je je. La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.// //Mù ak'õre Tachi Ak'õre Iru t'âjarait'ee.//// P'usade bat'aji Faraón eerepema carro. Oo oo oo, je je. La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.//
 
HIMNO K'ARI
LX 086 JÕMA JÕMA K'ARIDÁMA @
Gloria, gloria aleluya (Freddy)
20 Coro: /Jõma, jõma k'aridáma,/// K'arítù Cristo–it'ee. Pùa, Ak'õre, tai ichita k'aripa bapari perã, Pù–it'ee o–îa sirupa mùa golpe k'ariit'ee. Eu k'iat'ù nâbù jida, maarepida p'era–e, pù juade p'anù perã. Coro. Netuara ome chõo bak'ãri, Cristopa chîara jùrùk'aa. Iru mãga bù apida iru jîak'a wê–e perã. Mapa irua k'inia bùk'a oo k'inia p'anadáma, na eujãde p'anù misa. Coro. Belén p'uurude Jesús t'op'eda, Palestinade wariji. Treinta año wãyaak'ãri, kurusode peejida. Piudadeepa p'irabaip'eda, ârá ùt'ari chok'ai bù. K'arítù iru–it'ee. Coro.