Paulo kangizwa charo cha kwenda Rumi
27
1 Ipfohunikana kwamba hunjie charoni cha kwenda Ut̯aliano na chombo, Paulo na wafungwa wangine wayatswa mikononi mwa Yuliusi, mukuu jwa kit̯aro cha asikari wa Kirumi chichochikihanwa “Kit̯aro cha asikari wa *Kaisari.” 2 Hunjia chombo chiyawiyecho Adiramito, chichokuwa kuchiani na geri ya ḅand̯ari za ḍyimbo ḍya Asia, na hugonzowa. Pfamodza naswi kwiwa Mumakedonia jwa Tesalonike eyeakihanwa Arisitako. 3 Chamukoche hwojeka ḅand̯ari ya Sidoni. Yuliusi ewa munanso kwa Paulo, kamuruhusu kwendad̯oya waḅamuzwe, wamumpe kiḍechonse echokuwa na t̯uri nacho. 4 Hukinuka na hapfo, hugija kwenda, ela kwa dzambo hichi chombo chikibigwa ni mpepfo nkali, huchia na huju yupfande jwa Kupuro juvingikiyejo na hi mpepfo. 5 Makisa huvuka ḅahari ya Kilikia na Pamufilia, hudza hukojeka Mura, mudzi wiwo Lukia. 6 Hapfaḍe huyu mukuu jwa asikari kenda kaona chombo cha kuyawa Alekizandaria, chichokuwa kwendani Ut̯aliano, ndookomu kahungiza humuhumuḍe. 7 Hwenda mpompowe kwa nsiku nyinji, na hat̯a hufika hafufi na Nido na d̯ina muno. Kwa dzambo ḍya hi mpepfo, ntahukuweza kwenda usoni na hujuḍe yupfande. Ndookomu huchia na hi ḍanda ya kilulu cha Kirete ivingikiyeyo ne mpepfo, hukichia na Salimoni. 8 Huchia na geri geri ya hi ḅahari na d̯ina muno hat̯a hufika pfantu pfepfonahanwa “Ḅand̯ari ya Naghea,” hafufi na mudzi wa Lesea.9 Hwiiwa hwisakuhwaa muḍa muyeya charoni, hat̯a nsiku ya jila ya kuyatsijwa nabvisea iwa isakusia. Ndookomu iwa ngera ya hat̯ari ya kwenda charoni na chombo. D̯ubva Paulo kawakanya kawamba, 10 “Wenzangu, nyakuonani ya kwamba hichi charo chehu kuyawa hapfa chinawa kizuka muno. Hi mizigo na hichi chombo vinanangika viwi, na kunafwa wantu.” 11 Kenge huyu mukuu jwa asikari kauḅa hivi vyuuwo vya huyu nahudha na vya huyu mwenye hichi chombo kuliko kumusikiiya Paulo. 12 Hi ḅand̯ari ntaiwa ḅand̯ari nyema ya kukaa ngera ya mpepfo. Ndookomu wenji wa hawa wantu wekitsaka hugije kwenda, huḍeme kufika Foinikisi ikiwezekana, ili huikae hi ngera ya mpepfo hukuhukuḍe. Hi iwa ḅand̯ari ya Kirete ipfandukiiyeyo moongo ya ḍanda ya Nsini na moongo ya ḍanda ya dzuu.
Mawimbi makuu yanangiyeyo hichi chombo
13 Kuḍabva kubiga kapfepfo kuyawa ḍanda ya Nsini, na hawa wantu wat̯ara ya kwamba wandeweza kwenda usoni dza wapangiyevyo. Ndookomu wanjia chomboni, wakuya nanga na waḍabva kwenda na huku geri geri ya ḅahari ya Kirete. 14 Ela kapfachu, kubiga vut̯o kuu ḍiḍyonahanwa “Vut̯o ḍya kuyawa ḍanda ya mbo ya dzuu,” kuyawa hapfa kiluluni. 15 Hiḍi vut̯o ḍikibiga hichi chombo, na hwipfoshindwa kuchipfandukiza huku kwa hi mpepfo, huchiyatsa kipfiikwe ni hi mpepfo. 16 Huchia na ḍanda ya Nsini ya kilulu kiḍoḍo chichonahanwa Kauda, hwendeekohukivingika na hi mpepfo. Hukifunga hiki kingalawab cha hichi chombo na d̯ina, ili kitsevunzika. 17 Hawa wantu wepfokinuha hichi kingalawa wakikingiza humu chomboni, wakifunga hichi chombo gu na miriji. Wekishooga ya kwamba hichi chombo chinaweza kupfaa watsani geri ya ḅahari ya Libiya kivunzike-vunzike. D̯ubva wasusya hiḍi hanga na wachiyatsa hichi chombo chende loola. 18 Haya mawimbi makali yagija kuchibiga hichi chombo. Ndookomu chamukoche waḍabva kwangukia madzini hi mizigo ingine iyokuwa humu chomboni. 19 Nsiku ya hahu yakwe hawa wantu wavyangukia madzini na mikono yao wenye sehemu ya hivi vija vya kwendesea hichi chombo. 20 Ntahukuweza kuḍiona hiḍi dzuwa wala hizi nyoha kwa nsiku nyinji, na huku kugija kubiga mpepfo nkali. Hat̯a mwiso huyavya t̯amaa ya kwamba hundeweza kupfona.
21 Hawa wantu wepfokaa kwa muḍa muyeya pfasipfo kuḍya chakuḍya, Paulo kasumama kahi yao na kawamba, “Wenzangu, vindeewa urembo t̯ambere mundeewa munisikia na kutsanuka na Kirete. T̯ambere mundenisikia, ntahundepata d̯ina na hansara dza hi. 22 Kenge nyakumuyombani mutseefwa mojo! Ntaku hat̯a mumodza jwenu adzeyefwa. Hichi chombo t̯u ndicho kidzechonangika. 23 Koro siku nidzijwa ni malaika jwa Muungu, huyu Muungu niye jwakwe na niyenamuyomba. 24 Huyu malaika kanyamba, ‘Paulo, nkudzoshooge! Ni had̯i ukasumame usoni kwa Kaisari. Na Muungu kwa t̯eiye, njwakuyapfonya maisha ya hawa wonse weo charoni pfamodza nawe.’ 25 D̯ubva wenzangu, dzipfeni mojo! Koro nihikiza ya kwamba haya ya Muungu anyambiiyeyo yanawa hachi. 26 Ela hichi chombo kijwakupfaa watsani mwa kilulu kisiku.”
27 Iwa nasiku, maḍyuma mawii hangu haya mawimbi yaḍabve, na hi mpepfo ikichipfiika hichi chombo huku na huku humu mwa hi ḅahari ya Adiria. Hafufi na siku kahi hawa maḅaharia waona dza kwamba hwiiwa kufikani hafufi na nsi guba. 28 D̯ubva wasusya muriji humu madzini ufungijweo gaga na waona ya kwamba haya madzi yenda nsii mpima miyongo miwii. Nyumae wepfopima kawii waona haya madzi yendansi mpima kumi na nsano. 29 Wekishooga ya kwamba hichi chombo kitsekwenda chikagonge myamba, ndookomu wasusya nanga nee na huku nsezi na wekiyomba ya kwamba nsi iche haraka.
30 Hawa maḅaharia wekitsaka kud̯arama na humu chomboni, d̯ubva waḍabva kukisusya madzini hiki kingalawa na wakidzihendeza dza kwamba wakwendani wakagise nanga na hukuḍe usoni ya hichi chombo. 31 Ela Paulo kamwambia huyu mukuu jwa asikari na hawa asikari, kawamba, “Ikiwa kwamba hawa maḅaharia ntawakukaa humu chomboni ntamuwezi kupfona.” 32 Ndookomu hawa asikari wazihuna hizi nkamba zizofungijwa hiki kingalawa na wakiyatsa kigwa madzini.
33 Hafufi na nsi kucha, Paulo kawayomba wonse waḍye chakuḍya, kawamba, “Mumakaa kwa nsiku kumi na nee sasa, na muḍa huo wonse ntamudzaḍya kiḍechonse. 34 D̯ubva nyakumuyombani muḍye chakuḍya. Munamala kuḍya hichi chakuḍya ili muweze kukaa mojo. Koro ntakuwezi kwaara hat̯a yunywii yumodza jwa vitswa vyenu.” 35 Epfokwisa kunena hivi Paulo kahwaa mukahe, kamuyaviza asant̯a Muungu usoni kwao wonse, makisa kauvunza na kaḍabva kuḍya. 36 Wadzingiza mojo, na kula mumodza jwao nae kaḍya chakuḍya. 37 Hwonse pfamodza, hwiwokuwa humu chomboni, hwiiwa wantu magana mawii na miyongo mifungahe na wahandahu. 38 Kula muntu epfoḍya chakuḍya cha kumut̯osa, wayangukia hi bvaro ḅaharini kukivodhesa hichi chombo.
Kunangika kwa hichi chombo
39 Nsi ipfocha, hawa maḅaharia ntawakuihambuya hiḍe nsi. Ela waona pfantu pfapfaziyepfo watsa geri ya hiḍe nsi, na wahuna kuḍema kuchipfaza hichi chombo hapfa watsani. 40 Ndookomu wazihuna hizi nkamba zifungijwezo na hizi nanga na waziyatsa hizi nanga zizame ḅaharini. Wazifunguya na hizi nkamba zifungijwezo na haya mapae yeyoyakitumika dza sukani. Makisa wafunga hiḍi hanga dzuu na huku usoni ya hichi chombo ili hi mpepfo ichipfiike usoni hichi chombo na waḍabva kwenda geri ya ḅahari. 41 Ela hichi chombo kipfaa yugongo jwa nsanga na kigijika hapfa yugongoni. Hi nkomu ya hichi chombo igijika na ntaikuweza kutsegeeya. Ako huku nyuma kwa hichi chombo kuḍabva kuvunzwa viḍinku-viḍinku ni haya mawimbi.
42 Hawa asikari wekitsaka kuwayaga hawa wafungwa wonse, ili kutseewa hat̯a mumodza jwao jwa kukogeeya ende geri ya ḅahari na ad̯arame. 43 Ela kwa dzambo ḍya kwamba huyu mukuu jwa hawa asikari ekitsaka kumupfonya Paulo, d̯ubva kawavingira hawa asikari watsewayaga hawa wafungwa. Ishinu, kaamuru kwamba hawaḍe wonse weonaweza kukogeeya watsumpe madzini d̯ura na wakogeeye kwenda geri. 44 Hawa wangine wewa ni kwenda geri wakiwa wadzigija na mbao ambu viḍinku vya hichi chombo kivunzikiyecho. Hi ndiyo namuna yehu hwonse hwendeyeo geri salama.