Paulo kayomba apfiikwe kwa Kaisari
25
1 Epfokwisa nsiku ntahu hangu epfoḍabva kaziye, Festo kanuka na Kaisaria kenda Yerusalemi. 2 Hukuḍe, hawa wakohani wakuu na wakuu wa Wayahud̯i wamusit̯aki Paulo kwakwe. Wamulaiyalaiya Festo 3 muno awakuḅalie kumupfiika Paulo Yerusalemi, koro wewa wesakumupangia kumuyaga humu njiani. 4 Kenge Festo kawambukuya kamba, “Paulo ka gerenzani Kaisaria, nami mwenye nijwakuuja kuko si hat̯a kae. 5 D̯ubva ikiwa kwamba muona ya kwamba kahenda tsowa ḍiḍeḍyonse, hawa wayongozi wenu nawagijane nami hwende Kaisaria wende wakamusit̯aki hukuhukuḍe.”6 Festo kakaa nao nsiku zingine nane ambu kumi, makisa kauja Kaisaria. Chamukoche kanjia kuinenani hi d̯ubi gasani, na kaamuru Paulo ayehegwe gasani. 7 Paulo epfoyehegwa, hawa Wayahud̯i weokudza kuyawa Yerusalemi, wamuringa na waḍabva kuyavya masit̯aki menji na menji maziho maziho. Ela ntawakuweza kuyavya ushaahiḍi uḍewonse. 8 Na Paulo kadzihehea kamba, “Sikuhenda tsowa ḍiḍeḍyonse ḍya kuivunza *Sharia ya Wayahud̯i ambu kuihendea mazuka *Hekalu nolawe kumutsowea *Kaisari.”
9 Festo ekitsaka kudzitsakiza kwa hawa Wayahud̯i, ndookomu kamuuza Paulo kamwamba, “Undetsaka kwenda Yerusalemi, nyende nikainene hi d̯ubi hukuhukuḍe?” 10 Paulo kamwambukuya kamwamba, “Hapfa nya d̯ubini gasani kwa Kaisari, na ndipfo nipfonamala kuhukumigwa. Wewe mwenye kumanya urembo, kwamba mimi sikuwatsowea hawa Wayahud̯i na kiḍechonse. 11 Na ikiwa kwamba nivunza hi Sharia na nihenda dzambo ḍya kunimala kuhukumigwa kufwa, sikwakuyombani niyatsijwe. Kenge ikiwa kwamba haya masit̯aki ya hawa Wayahud̯i nza nsuwe ntaku muntu eye na hachi ya kuningiza mikononi mwao. Natsaka hi d̯ubi ipfiikwe kwa Kaisari.” 12 D̯ubva Festo kaumana masikio na hawa washauri wakwe, makisa kamwambukuya Paulo kamwamba, “Kwa dzambo ḍya kwamba kuyomba hi d̯ubiyo ipfiikwe kwa Kaisari, d̯ubva unakwenda kwa Kaisari.”
Festo kamusumwiiya Agiripa hi d̯ubi ya Paulo
13 Ḅaad̯a ya muḍa mufufi, haju Agiripa na Banikea wenda Kaisaria kumut̯embeeya Festo na wamukaraḅishe. 14 Wakimakaa hukuḍe kwa muḍa, Festo kaimusumwiiya huyu haju hi d̯ubi ya Paulo, kamwamba, “Kuna muntu hapfa ayatsijwe gerenzani ni Feliki. 15 Na nipfokwenda Yerusalemi, hawa wakohani wakuu na wazee wa Wayahud̯i wamusit̯aki kwangu na waniyomba nimuhukumu. 16 Ela niwambia kwamba si kawaiḍa kwa Warumi kumuhukumu muntu asit̯akijwe, asidzasumamiana d̯ubini na hawa wamusit̯akiyeo, ili apate namfasi ya kudzihehea. 17 D̯ubva wepfokudza hapfa hi d̯ubi sikuikawisa. Ipfofika chamukoche t̯u, niiweka hi d̯ubi na niamuru huyu muntu ayehegwe gasani. 18 Ela hawa wasit̯aki wakwe wepfosumama kunena, ntawakumusit̯aki na dzambo ḍiḍeḍyonse zuka nit̯ariyeḍyo kwamba wandemusit̯aki naḍyo. 19 Ishinu wechokuwa nacho chonse ni ugaragara nae wa mat̯aro dzuu ya ḍini yao na dzuu ya muntu afwiye eyenahanwa Yesu. Ela Paulo kagija kunena kwamba huyu muntu ka mojo. 20 Niwa niḍanganika ya kwamba nihendedze nipate kuiimuka urembo hi d̯ubi. Ndookomu nimuuza Paulo ikiwa kwamba andeewa radhi ya kwamba hi d̯ubi ikanenegwe Yerusalemi.
21 Ela Paulo kayomba ya kwamba amijwe na hi d̯ubiye inenegwe ni Kaisari. Ndookomu niamuru kwamba amijwe hat̯a nidzepfoweza kumupfiika kwa Kaisari.” 22 D̯ubva Agiripa kamwamba Festo, “Natsaka kumusikiiya huyu muntu mimi mwenye.” Festo kamwambukuya kamwamba, “Unamusikiiya keso.”
Paulo kapfiikwa usoni ya Agiripa
23 D̯ubva chamukoche, Agiripa na Banike wadza na rembo ḍyonse, wadza wanjia hi nyumba ya kunenea d̯ubi pfamodza na wakuu wa asikari na wayongozi wa mudzi. Na kwa amuri ya Festo, Paulo kayehegwa humu kuzimu. 24 Makisa Festo kamba, “Haju Agiripa, pfamodza na nyonse mwiwo hapfa pfamodza naswi: Mwakumuonani ayu muntu ayu? Ndiye jwa hawa Wayahud̯i wonse, hangu hapfa hat̯a Yerusalemi wamusit̯akiyee kwangu wakibiga madzwi kwamba nkanamala kuyatswa aishi. 25 Kenge sikuona tsowa ḍiḍeḍyonse ahendeyeḍyo, ḍimumaliyeḍyo kuhukumigwa kufwa. Na kwa kwamba jeje mwenye kayomba ya kwamba hi d̯ubiye yende ikanenwe ni Kaisari, nihuna kumupfiika kwa Kaisari. 26 Ela si kintu cha maana dzuuye, cha kwamba namworea Kaisari. Ndiyo maana nimuyeheyeo usoni yenu, na haswa usoni yako wewe haju Agiripa! Ili kwamba ḅaad̯a ya kumukora, niweze kupata kintu cha kumworea Kaisari. 27 Koro ntavikunikaiya dza kwamba ni sawa kupfiika mufungwa kwa Kaisari pfasipfo kuyanga tswee haya masit̯aki dzuuye.”