فصلِ بِیست و دوّم
سرُودِ شُکرگُزاری داوُود
‏1 داوُود دَ روزی که خُداوند اُو ره از دِستِ پگِ دُشمنای شی و از دِستِ شائول خلاص کد، توره های امزی سرُود ره دَ وَصفِ خُداوند خاند ‏2 و گُفت:
”خُداوند قاده-و-پناهگاهِ مه اَسته، قلعه و نِجات دِھِندِه مه.
‏3 اُو خُدای مه اَسته، قادِه مه که دَزُو پَناه مِیگِیرُم،
سِپر مه و قُدرتِa نِجات مه؛
قلعِه بِلند مه؛ پناهگاهِ مه و نِجات دِهِندِه مه،
تُو مَره از ظُلم نِجات مِیدی.
 
‏4 خُداوند ره که لایقِ حمد-و-ثنا اَسته، کُوی کدُم
و ما از چنگِ دُشمنای خُو نِجات پَیدا کدُم.
‏5 چراکه جلپه های مَرگ چاردَور مَره گِرِفتُد
و سیل های تباهی دَ بَلِه مه هُجُوم اَوُردُد؛
‏6 ریسپونای عالمِ مُرده ها دَ دَور مه خود ره پیچَندُد
و دام های مَرگ دَ پیشِ رُوی مه ایشته شُدُد.
 
‏7 ما دَ غَیتِ سختی-و-مُشکِلات خُو خُداوند ره کُوی کدُم
و دَ پیشِ خُدای خُو ناله-و-فریاد کدُم.
اُو از جایگاهِ خُو آواز مَره شِنِید
و ناله-و-فریاد مه دَ گوشِ ازُو رسِید.
‏8 اوخته زمی لَرزه کده تکان خورد؛
و بُنیاد های آسمو شور خورده
از شِدَّتِ قارِ ازُو دَ حَرکت اَمَد.
‏9 از بِینی شی دُود بُر شُد
و از دان شی آتِشِ ذَوب کُنِنده
که از شی قوغ ها باد مُوشُد.
‏10 اُو آسمو ره خَم کد و تاه اَمَد
و دَ تَی پای شی ترِیکی تِیره بُود.
‏11 اُو دَ بَلِه کِرُوبیb سوار شُده پَرواز کد
و دَ بَلِه بال های باد دِیده شُد.
‏12 اُو ترِیکی ره دَ چاردَور خُو سایَبان جور کد،
آوُرهای ترِیک ره که دَز شی آوها جَم اَسته.
‏13 از روشَنی حُضُورِ ازُو
قوغ های آتِش باد شُد.
‏14 خُداوند از آسمو گُرگُردراغ کد؛
قادِرِ مُتعال آواز خُو ره بُر کد.
‏15 اُو تِیرها ره ایله کده دُشمناc ره تِیت‌پَرَک کد
و آتِشَک رَیی کده اُونا ره دَ گَلگَلمیری اَندخت.
‏16 اوخته غَوُجی های دریا دِیده شُد
و بُنیادِ زمی نُمایان شُد،
از هَیبَتِ خُداوند
و از شَمالِ بادِ بِینی ازُو.
 
‏17 اُو از عالمِ باله دَ کومَک مه رسِیده مَره گِرِفت
و از آو های کَلو بُرو بُر کد.
‏18 اُو مَره از چنگِ دُشمونِ زورتُوی مه خلاص کد،
از چنگِ کسای که از مه بَد مُوبُرد؛
چُون اُونا از مه کده کَلو زورتُو بُود.
‏19 دَ روزی که دُچارِ بَلا-و-مُصِیبت بُودُم، اُونا دَ جان مه اَمَد،
لیکِن خُداوند پُشتِیوان مه بُود.
‏20 اُو مَره بُر کده دَ جای پِراخ اَوُرد؛
اُو مَره نِجات دَد، چراکه اُو از مه راضی بُود.
 
‏21 خُداوند دَ مُطابِقِ عدالت مه دَز مه اَجر دَد،
دَ مُطابِقِ پاکی دِستای مه قد مه رفتار کد.
‏22 چراکه ما راه های خُداوند ره نِگاه کدیم
و شرِیرانه از خُدای خُو رُوی‌گردو نَشُدیم.
‏23 پگِ احکامِ ازُو دَ پیشِ رُوی مه بُوده
و از دستُورای شی دُور نَشُدیم.
‏24 ما دَ حُضُورِ ازُو بےعَیب بُودیم
و خود ره از گُناه دُور نِگاه کدیم.
‏25 پس خُداوند دَز مه اَجر دَد، دَ مُطابِق عدالت مه
و دَ مُطابِقِ پاکی دِستای مه که دَ پیشِ نظرِ ازُو یَه.
 
‏26 خُداوندا، دَ آدمِ وفادار، تُو وفاداری خُو ره نِشو مِیدی؛
دَ نفرِ بےعَیب، تُو بےعَیبی خُو ره نِشو مِیدی.
‏27 دَ آدمِ پاک، پاکی خُو ره نِشو مِیدی،
لیکِن دَ آدمِ چَلباز، هُوشیاری خُو ره نِشو مِیدی.
‏28 تُو قَومِ مظلُوم ره نِجات مِیدی،
لیکِن چِیمای تُو دَ آدمای کِبری-و-مغرُور اَسته تا اُونا ره سرنِگون کنی.
‏29 اَی خُداوند، تُو نُور مه اَستی؛
خُداوند ترِیکی مَره دَ روشَنی تبدِیل مُونه.
‏30 دَ کومَکِ ازتُو ما دَ بَلِه لشکر حَمله مُونُم
و قد تَوَکُل دَ خُدای خُو دَ بَلِه دیوالِ شار ها بُر مُوشُم.
‏31 خُدا راه-و-طرِیق شی کامِل اَسته؛
کلامِ خُداوند خالِص اَسته.
اُو بَلدِه تمامِ کسای که دَزُو پناه مُوبره سِپر اَسته.
‏32 چُون غَیر از خُداوند، کِی خُدا اَسته؟
و غَیر از خُدای مو، کِی قاده-و-پناهگاهِ مو اَسته؟
‏33 خُدا پناهگاهِ مُستَحکم مه اَسته؛
اُو راه-و-طرِیق مَره بےخطر جور مُونه.
‏34 اُو پایای مَره رقمِ پایای آهُو جور مُونه
و مَره دَ جای های بِلند ایستَلجی مُوکُنه.
‏35 اُو دِستای مَره بَلدِه جنگ تمرِین مِیدیه
تاکه بازُو های مه بِتَنه کمونِ برونزی ره خَم بِدیه.
‏36 اَی خُداوند، تُو سِپرِ نِجات خُو ره دَز مه دَدے
و کومَکِ ازتُو مَره بُزُرگ جور کد.
‏37 زیرِ پای مَره بَلدِه قَدم های مه پِراخ جور کدے
تاکه پایای مه نَلَخشه.
‏38 ما دُشمنای خُو ره دُمبال کده اُونا ره نابُود مُونُم
و تاکه نابُود نَشُده، پس دَور نَمُوخورُم.
‏39 ما اُونا ره نابُود کدُم؛ ما اُونا ره زَدُم تا دِیگه باله نَشُنه؛
اُونا دَ تَی پای مه اُفتَد.
‏40 چُون تُو کمر مَره قد قُوَت بَلدِه جنگ بسته کدے
و مُخالِفای مَره دَ تَی پای مه اندَختی.
‏41 تُو گردونِ دُشمنای مَره دَ دِست مه دَدی
و ما کسای ره که از مه بَد مُوبُرد، نابُود کدُم.
‏42 اُونا چِیم دَ راه بُود، لیکِن هیچ کس نَبُود که اُونا ره نِجات بِدیه؛
اُونا پیشِ خُداوند ناله-و-فریاد کد، ولے اُو دَزوا جواب نَدَد.
‏43 ما اُونا ره کُفته رقمِ خاکِ زمی نَرم کدُم
و دَ بَلِه ازوا لَغه کده رقمِ گِلِ کُوچه پایمال کدُم.
 
‏44 تُو مَره از جنجالِ قَوم مه خلاص کدی
و مَره دَ عِنوانِ کٹِه مِلَّت ها برقرار نِگاه کدی؛
مردُمی ره که نَمِیشنَختُم مَره خِدمت مُونه.
‏45 بیگَنه‌گو خَم شُده دَ پیش مه اَمَد
و امی که اُونا تورِه مَره مِیشنَوه، از اَید مه مُوشه.
‏46 بیگَنه‌گو بےروحیه شُده
و از جای های مُستَحکم خُو قد ترس-و-لرز بُرو اَمَد.
 
‏47 خُداوند زِنده یَه! حمد-و-ثنا دَ قاده-و-پناهگاهِ مه!
مُتعال باد خُدای که قادِه نِجات مه اَسته،
‏48 خُدای که اِنتِقام مَره گِرِفت
و قَوم ها ره زیرِ حُکمرانی مه اَوُرد،
‏49 خُدای که مَره از چنگِ دُشمنای مه بُرو اَوُرد.
خُداوندا، تُو مَره دَ برابرِ مُخالِفای مه سربِلند کدی
و از دِستِ آدمِ ظالِم نِجات دَدی.
 
‏50 امزی خاطر اَی خُداوند، تُو ره دَ مینکلِ مِلَّت ها حمد-و-سِپاس مُوگیُم
و بَلدِه سِتایشِ نام تُو سرُود میخانُم.
‏51 اُو پیروزی های بُزُرگ ره نصِیبِ پادشاهِ خُو مُونه
و رَحمت خُو ره دَ مَسَح شُدِه خُو نِشو مِیدیه،
دَ داوُود و اَولادِه شی تا اَبَداُلاباد.“