فصلِ دَهُم
عِبرَت از سرگُذشتِ اِسرائیل
‏1 اَی بِرارو، ما نَمیخایُم که شُمو ازی بےخبر بَشِید که بابه‌کَلونای مو پگ شی دَ تَی آوُر بُود و تمامِ ازوا از دریا تیر شُد ‏2 و پگِ ازوا دَ وسِیلِه مُوسیٰ دَ آوُر و دَ دریا تعمِید گِرِفت ‏3 و پگ شی از یگ خوراکِ روحانی خورد ‏4 و از یگ وُچی‌کدَنی روحانی وُچی کد؛ چُون اُونا از قادِه روحانی وُچی کد که از پُشتِ ازوا میمَد و اُو قاده مسیح بُود.a ‏5 لیکِن خُدا از غَدرِ ازوا راضی نَبُود، امزی خاطر جَسَدِ ازوا دَ بیابو پورته شُد. ‏6 تمامِ امزی چِیزا رُخ دَد تا بَلدِه ازمو نَمُونه_های عِبرَت بَشه تا مو رقمِ ازوا اَلّی دَ آرزوی شرارَت-و-بَدی نَبَشی. ‏7 بُت‌پرَست نَشُنِید، مِثلی که بعضی ازوا شُد، امُو رقم که دَ کِتابِ مُقَدَّس نوِشته شُده: ”قَوم شِشت که بُخوره و وُچی کُنه و باله شُد که خَرمَستی کُنه.“b ‏8 مو نَباید زِناکاری کُنی، رقمی که بعضی ازوا کد و دَ یگ روز بِیست و سِه هزار نفر کُشته شُده اُفتَد.c ‏9 مو نَباید مسیح ره آزمایش کُنی، رقمی که بعضی ازوا کد و دَ وسِیلِه مار_ها نابُود شُد. ‏10 و نَه ام نِق نِق کُنِید، رقمی که بعضی ازوا کد و دَ وسِیلِه نابُود کُنِندهd نابُود شُد. ‏11 امی چِیزا قد ازوا رُخ دَد تا نَمُونِه عِبرَت بَشه و نوِشته شُد تا مو ره هِدایَت کُنه، مو کسای ره که زمان_های آخِر دَز مو رسِیده. ‏12 پس کسی که فِکر مُونه قایم-و-اُستوار اَسته، اُو هُوش خُو ره بِگِیره که نَفته. ‏13 هیچ آزمایش دَ بَلِه شُمو نَمَده که بَلدِه اِنسان عادی نَبَشه. مگم خُدا وفادار اَسته و نَمیله که شُمو از حدِ تَوان خُو کَلو آزمایش شُنِید، بَلکِه قد آزمایش قتی یگ راهِ دُوتا ره ام آماده مُونه تا شُمو بِتنِید اُو ره تَحَمُل کُنِید.
‏14 پس اَی عزِیزای مه، از بُت‌پرَستی دُور دُوتا کُنِید. ‏15 ما رقمی توره مُوگُم که بُگی قد مردُمای دانا توره مُوگُم؛ خودون شُمو دَ بارِه چِیزای که مُوگیُم قضاوَت کُنِید. ‏16 آیا امُو جامِ بَرکت که مو بَلدِه شی شُکرگُزاری مُونی، شرِیک شُدو دَ خُونِ مسیح نِیَسته؟ و نانی ره که ٹوٹه مُونی، شرِیک شُدو دَ جِسمِ مسیح نِییه؟ ‏17 ازی که یگ نان وجُود دَره، مو ام باوجُودِ که کَلو اَستی، یگ جِسم اَستی، چُون پگ مو دَ یگ نان شرِیک مُوشی. ‏18 دَ بارِه قَومِ اِسرائیلe فِکر کُنِید: آیا اُو کسای که قُربانی_ها ر ه مُوخوره، دَ قُربانگاه شرِیک نِیَسته؟ ‏19 پس مقصد مه چی اَسته؟ آیا اِی که بُت کُدَم چِیز اَسته، یا اِی که قُربانی بَلدِه بُت یَگو چِیز اَسته؟ ‏20 نَه! بَلکِه مقصد مه اِی اَسته که چِیزی ره که بُت‌پرَستا قُربانی مُونه، اُونا بَلدِه جِنیات قُربانی مُونه، نَه بَلدِه خُدا؛ و ما نَمیخایُم که شُمو شرِیکِ جِنیات بَشِید. ‏21 شُمو نَمِیتَنِید که ام از جامِ مَولا وُچی کُنِید و ام از جامِ جِنیات. امچُنان شُمو نَمِیتَنِید که ام دَ دِسترخونِ مَولا شرِیک بَشِید و ام دَ دِسترخونِ جِنیات. ‏22 آیا مو میخاهی که غَیرَتِ مَولا ره دَ شور بیری؟ آیا مو ازُو کده قَوی‌تَر اَستی؟
‏23 تمامِ چِیزا جایز اَسته، مگم تمامِ چِیزا فایده‌مند نِیَسته. تمامِ چِیزا رَوا اَسته، لیکِن تمامِ چِیزا آباد نَمُوکُنه. ‏24 هیچ کس دَ پُشتِ فایدِه خود خُو نَگَرده، بَلکِه دَ پُشتِ فایدِه دِیگرو بِگرده. ‏25 هر چِیزی که دَ قصابی سَودا مُوشه بُخورِید و بخاطرِ آسُودگی وِجدان خُو هیچ سَوال نَکُنِید. ‏26 چُون «زمی و هر چِیزی که دَ مَنِه شی یَه از خُداوند اَسته.» ‏27 اگه کُدَم آدمِ بےایمان شُمو ره مِهمو مُوکُنه و شُمو ام میخاهِید که بورِید، هر چِیزی که دَ پیشِ رُوی شُمو ایشته شُد بُخورِید و بخاطرِ آسُودگی وِجدان خُو هیچ سوال نَکُنِید. ‏28 ولے اگه کُدَم کس بَلدِه شُمو بُگه: ”اِی گوشت از قُربانی بُت اَسته.“ اوخته بخاطرِ امزُو آدم که شُمو ره خبردار کده و بخاطرِ آسُودگی وِجدان نَخورِید. ‏29 مقصد مه وِجدانِ ازشُمو نِییه، بَلکِه وِجدانِ امزُو آدمِ دِیگه اَسته؛ چُون چرا وِجدانِ کسِ دِیگه دَ بارِه آزادی مه قضاوَت کُنه؟ ‏30 اگه ما یَگو خوراک ره قد شُکرگُزاری مُوخورُم، چرا بخاطرِ چِیزی که خُدا ره شُکر کدُم، دَ بارِه مه بَدگویی شُنه؟ ‏31 پس چی مُوخورِید، چی وُچی مُونِید یا هرچِیزی دِیگه ره انجام مِیدِید، پگ شی ره بَلدِه بُزُرگی-و-جلالِ خُدا انجام بِدِید. ‏32 باعِثِ لخشِیدونِ یهُودیا، یونانیا و جماعتِ ایماندارای خُدا نَشُنِید، ‏33 امُو رقم که ما کوشِش مُونُم که پگ ره دَ هر کاری که انجام مِیدیُم راضی کنُم؛ ما دَ پُشتِ فایدِه خود خُو نَمِیگردُم، بَلکِه دَ پُشتِ فایدِه غَدر کسای دِیگه مِیگردُم تا اُونا نِجات پَیدا کُنه.