فصلِ پوزدَهُم
محکُوم شُدونِ عیسیٰ
1 امی که صُبح شُد، پیشوایونِ عالی مقام قد رِیش سفیدا، عالِمای دِین و تمامِ اعضای شورا مشوَره کد. بعد از مشوَره اُونا عیسیٰ ره بسته کده بُرد و دَ پیلاتُس تسلِیم کد.
2 پیلاتُس ازُو پُرسان کد: ”آیا تُو پادشاهِ یهُودیا اَستی؟“ عیسیٰ دَ جوابِ ازُو گُفت: ”خود تُو مُوگی.“ 3 اوخته پیشوایونِ عالی مقام دَ بَلِه ازُو تُهمَت_های کَلو کد. 4 پیلاتُس بسم ازُو پُرسان کد: ”آیا تُو هیچ جواب نَمِیدی؟ توخ کُو که دَ بَلِه تُو چِیقَس تُهمَت_های کَلو مُونه.“ 5 مگم عیسیٰ بسم هیچ جواب نَدَد، بطَوری که پیلاتُس حَیرو مَند.
حُکمِ کُشتونِ عیسیٰ دَ صلِیب
6 والی دَ هر عِید یگ بَندی ره بَلدِه مردُم ایله مُوکد، هر کسی ره که اُونا میخاست. 7 دَ امزُو غَیت یگ آدم دَ نامِ باراباس قد دِیگه یاغی_های که دَ دَورونِ شورِش مُرتکِب قتل شُدُد، دَ بَندیخانه بُود. 8 مردُم دَ پیشِ پیلاتُس اَمَد و ازُو خاهِش کد که مُطابِقِ رَسمِ همیشَگی بَلدِه ازوا امُو کار ره انجام بِدیه. 9 اوخته پیلاتُس دَ جوابِ ازوا گُفت: ”آیا میخاهِید که پادشاهِ یهُودیا ره بَلدِه شُمو ایله کنُم؟“ 10 چُون اُو پَی بُرد که پیشوایونِ عالی مقام عیسیٰ ره از رُوی همچِشمی تسلِیم کده. 11 مگم پیشوایونِ عالی مقام مردُم ره دَ شور اَوُرد تا پیلاتُس ره وادار کُنه که دَ جای عیسیٰ باراباس ره بَلدِه ازوا ایله کُنه. 12 پیلاتُس بسم ازوا پُرسان کده گُفت: ”پس قد کسی که شُمو اُو ره پادشاهِ یهُودیا مُوگِید، چِیز کار کنُم؟“ 13 اُونا چِیغ زَده گُفت: ”اُو ره دَ صلِیب میخکوب کُو!“ 14 پیلاتُس ازوا پُرسان کد: ”چرا؟ چی بَدی کده؟“ ولے اُونا کَلوتر چِیغ زَده گُفت: ”اُو ره دَ صلِیب میخکوب کُو!“
15 ازی که پیلاتُس میخاست مردُم ره راضی کُنه، باراباس ره بَلدِه ازوا ایله کد و عیسیٰ ره بعد از قَمچی زَدو تسلِیم کد تا دَ صلِیب میخکوب شُنه.
عسکرا قد عیسیٰ رِیشخَندی مُونه
16 عسکرا عیسیٰ ره دَ داخِل حَولی قصرِ والی بُرد و تمامِ عسکرای یگ قِشله ره جم کد. 17 اوخته اُونا یگ چَپَنِ اَرغَوانی دَ جان شی دَد و از خار یگ تاج بافته دَ سر شی ایشت 18 و دَزُو سلامی زَدو ره شُروع کد و گُفت: ”درُود دَ پادشاهِ یهُودیا!“ 19 اُونا قد نَی دَ سر شی مِیزَد و دَ بَلِه شی تُف اَندخته دَ برابر شی زانُو مِیزَد و اُو ره اِحترام مُوکد. 20 بعد ازی که اُو ره رِیشخَند کد، اُونا چَپَنِ اَرغَوانی ره از جان شی بُر کده کالای خود شی ره دَ جان شی دَد.
میخکوب شُدونِ عیسیٰ دَ صلِیب
اوخته اُو ره بُرو بُرد تا دَ صلِیب میخکوب کُنه. 21 اُونا یگ راهگُذرِ قیروانی ره که شِمعون نام دَشت و آتِه سِکَندر و رُوفُس بُود و از اطراف میمَد، مجبُور کد که صلِیبِ عیسیٰ ره دَ شانِه خُو بُبره.
22 پس اُونا عیسیٰ ره دَ یگ جای دَ نامِ گُلگُتا بُرد که ترجمِه شی «کاسِه سر» اَسته. 23 اوخته اُونا شرابِ انگُور ره که قد مَوادِ مُرa گٹ شُدُد دَزُو دَد، مگم اُو قبُول نَکد. 24 بعد ازُو اُونا عیسیٰ ره دَ صلِیب میخکوب کد و کالای شی ره تقسِیم کده دَ بَین خُو پِشک اَندخت تا بِنگره که دَ هر کُدَم شی چِیزخیل مِیرَسه. 25 ساعتِ سِوّمb بُود که اُو ره دَ صلِیب میخکوب کد. 26 جُرم شی اینی رقم نوِشته بُود: «پادشاهِ یهُودیا.»
27 اُونا دُو راهزَن ره ام قد ازُو دَ صلِیب میخکوب کد، یکی ازوا ره دَ دِستِ راست شی و دِیگِه شی ره دَ دِستِ چَپِ ازُو. 28 [دَ امزی رقم نوِشتِه کلامِ مُقَدَّس پُوره شُد که مُوگیه: ”اُو از جُملِه خطاکارا حِساب شُد.“]c
29 کسای که ازُونجی تیر مُوشُد اُو ره تَوهِین-و-تحقِیر کده سر خُو ره شور مِیدَد و مُوگُفت: ”تُو که خانِه خُدا ره خراب مُوکدی و اُو ره دَ مُدَتِ سِه روز آباد مُوکدی، 30 خود ره نِجات بِدی و از صلِیب تاه بیه!“ 31 دَ عَینِ رقم پیشوایونِ عالی مقام و عالِمای دِین ام قد یگدِیگِه خُو رِیشخَندی کده مُوگُفت: ”اُو دِیگرو ره نِجات دَد، مگم خود خُو ره نِجات دَده نَمِیتنه. 32 بیل که امی مسیح، پادشاهِ اِسرائیل امیآلی از صلِیب تاه بییه تا مو بِنگری و ایمان بیری.“ امُو کسای که قد ازُو دَ صلِیب میخکوب شُدُد ام اُو ره دَو-و-دشنام مِیدَد.
مَرگِ عیسیٰ
33 از ساعتِ شَشُم تا ساعتِ نُهمd ترِیکی تمامِ زمی ره گِرِفت. 34 دَ ساعتِ نُهم عیسیٰ قد آوازِ بِلند چِیغ زَده گُفت:
”ایلوئی، ایلوئی، لَمّا سَبَقتَنی؟“
که ترجمِه شی اینی اَسته: «خُدای مه، خُدای مه، چرا مَره ایله کدی؟» 35 بعضی کسای که دَ اُونجی ایسته بُود وختی اِی ره شِنِید، گُفت: ”اونه، اُو اِلیاس ره کُوی مُونه.“ 36 اوخته یگ نفر دَوِیده یگ اِسفنج ره پُر از سِرکِه انگُور کد و دَ سرِ یگ نَی بند کده دَزُو پیش کد که وُچی کُنه و گُفت: ”بیل که بِنگری که اِلیاس مییه تا اُو ره تاه بیره، یا نَه؟“ 37 دَ امزُو غَیت عیسیٰ قد آوازِ بِلند چِیغ زَده جان دَد.
38 و پردِه خانِه خُدا از باله تا زیر دُو پاره شُد. 39 قومَندانی که پیشِ رُوی عیسیٰ ایسته بُود، وختی دِید که عیسیٰ چی رقم جان دَد، اُو گُفت: ”راستی که اِی آدم باچِه خُدا بُود.“
40 چند خاتُو ام دَ اُونجی بُود که از دُور توخ مُوکد؛ دَ مینکلِ ازوا مریَمِ مَجدَلیه و مریَم آبِه یعقُوبِ ریزه و یوشا بُود و امچُنان سالومه. 41 اَمیا وختِیکه عیسیٰ دَ جلِیلیه بُود، ازُو پَیرَوی مُوکد و اُو ره خِدمت مُوکد. غَدر خاتُونوی دِیگه ام دَ اُونجی بُود که قد ازُو دَ اورُشَلیم اَمدُد.
دَفن کدونِ عیسیٰ
42 شام شُدُد و ازی که امُو روز، روزِ تَیاری یعنی یگ روز پیش از روزِ آرام بُود، 43 یوسُف باشِندِه رامه که یکی از اعضای مُحترمِ شورای یهُود بُود و ام دَ اِنتِظارِ پادشاهی خُدا بُود، دَ دلیری دَ پیشِ پیلاتُس رفت و جَسَدِ عیسیٰ ره ازُو طلب کد. 44 پیلاتُس تعجُب کد که عیسیٰ اِیقَس زُود مُرده. اوخته اُو قومَندان ره کُوی کده ازُو پُرسان کد که آیا اُو گاه مُرده؟ 45 وختی پیلاتُس از قومَندان شِنِید که اُو مُرده، جَسَد ره دَ یوسُف تحوِیل کد. 46 اوخته یوسُف رَختِ کتانی خرِید و جَسَد ره از صلِیب تا اَوُرده دَ رَختِ کتانی پیچَند و دَ قبری که دَ قاده کَنده شُدُد، ایشت و یگ سنگ ره دَ دانِ قبر لول دَد. 47 مریَمِ مَجدَلیه و مریَم آبِه یوشا دِید که جَسَد دَ کُجا ایشته شُد.