فصلِ بِیست و پنجُم
مَثَلِ دَه دُخترِ جوان
‏1 دَ اُو زمان پادشاهی آسمو رقمِ دَه دُخترِ خانه مُوبَشه که چِراغای خُو ره گِرِفته دَ دَمِ راهِ داماد رفت. ‏2 پَنجِ ازوا نادان بُود و پَنج شی دانا. ‏3 دُخترونِ نادان چِراغای خُو ره گِرِفت، ولے هیچ روغو قد خُو نَبُرد. ‏4 مگم دُخترونِ دانا ظرفای پُر از روغو ام قد چِراغای خُو بُرد. ‏5 وختِیکه اَمَدونِ داماد طال خورد، تمامِ ازوا ره خاو گِرِفت و اُونا خاو رفت. ‏6 دَ نِیمِ شاو یگ آواز بِلند شُد که مُوگُفت: ’اونه، داماد! دَ دَمِ راهِ شی بیِید.‘ ‏7 اوخته تمامِ امزُو دُخترونِ خانه باله شُده چِراغای خُو ره آماده کد. ‏8 و دُخترونِ نادان دَ دُخترونِ دانا گُفت: ’کم وَری امزُو روغون خُو دَز مو ام بِدِید، چراکه چِراغای مو دَ حالِ گُل شُدو یَه.‘ ‏9 مگم دُخترونِ دانا دَ جواب ازوا گُفت: ’نَمُوشه، چُون اُوقَس نِییه که ام مو ره بس کُنه و ام شُمو ره؛ بِهتر اَسته که شُمو دَ پیشِ سَوداگرا بورِید و بَلدِه خُو بِخرِید.‘ ‏10 مگم وختِیکه اُونا روغو خرِیدو رفتُد، داماد رسِید و کسای که تَیار بُود قد ازُو قتی دَ توی رفت و درگه بسته شُد. ‏11 بعد ازُو امُو دُخترونِ دِیگه ام اَمَد و گُفت: ’صاحِب، صاحِب، درگه ره بَلدِه مو واز کُو.‘ ‏12 مگم اُو دَ جوابِ ازوا گُفت: ’ما حقِیقت ره دَز شُمو مُوگُم، ما شُمو ره نَمِینَخشُم.‘ ‏13 پس بیدار بَشِید، چراکه شُمو ازُو روز و ساعت خبر نَدرِید.
مَثَلِ سِه غُلام
‏14 اَمَدونِ امزُو روز رقمِ یگ آدم اَسته که قَصد دَشت سَفر کُنه. اُو غُلامای خُو ره کُوی کد و دارایی خُو ره دَ پیشِ ازوا ایشت: ‏15 دَ یگ شی پَنج قَنطارa دَد، دَ دِیگِه شی دُو قَنطار و دَ سِوّمنِه شی یگ قَنطار، یعنی دَ هر کُدَمِ ازوا برابرِ تَوانایی شی دَد. اوخته سُون سَفر خُو رفت. ‏16 آدمی که پَنج قَنطار ره گِرِفته بُود، رفته قد ازوا تُجارت کد و پَنج قَنطارِ دِیگه فایده کد. ‏17 دَ امزی رقم آدمی که دُو قَنطار ره گِرِفته بُود، ام دُو قَنطارِ دِیگه فایده کد. ‏18 مگم آدمی که یگ قَنطار ره گِرِفته بُود، رفته زمی ره کَند و پَیسِه بادار خُو ره دَ اُونجی تاشه کد.
‏19 بعد از یگ مُدَتِ کَلو بادارِ امزُو غُلاما پس اَمَد و قد ازوا حِساب-و-کِتاب کد. ‏20 اوخته آدمی که پَنج قَنطار ره گِرِفته بُود پیش اَمَد و پَنج قَنطارِ دِیگه ره ام گِرِفته اَوُرد و گُفت: ’صاحِب، تُو بَلدِه مه پَنج قَنطار دَدی، اینه، پَنج قَنطارِ دِیگه ام فایده کدُم.‘ ‏21 بادار شی دَزُو گُفت: ’آفرِین، اَی غُلامِ خُوب و صادِق! تُو دَ امزی چِیزای کم صداقت خُو ره معلُوم کدی؛ آلی تُو ره مسئُولِ چِیزای کَلو جور مُونُم. بیه و دَ خوشی بادار خُو شرِیک شُو!‘ ‏22 امُو کسی که دُو قَنطار گِرِفته بُود، ام پیش اَمَد و گُفت: ’صاحِب، تُو بَلدِه مه دُو قَنطار دَدی؛ اینه، دُو قَنطارِ دِیگه ام فایده کدُم.‘ ‏23 بادار شی دَزُو گُفت: ’آفرِین اَی غُلامِ خُوب و صادِق! تُو دَ امزی چِیزای کم صداقت خُو ره معلُوم کدی؛ آلی تُو ره مسئُولِ چِیزای کَلو جور مُونُم. بیه و دَ خوشی بادار خُو شرِیک شُو!‘ ‏24 اوخته آدمی که یگ قَنطار گِرِفته بُود، ام پیش اَمَد و گُفت: ’صاحِب، ازی که ما تُو ره مِیشنَختُم که تُو یگ آدمِ سختگِیر اَستی، از جای که هیچ کِشت نَکدی دِرَو مُونی و از جای که هیچ تُخم پاش نَدَدی حاصِل جم مُونی. ‏25 امزی خاطر ما ترس خوردُم و رفته امُو یگ قَنطار تُو ره دَ زیرِ زمی تاشه کدُم. اینه، پَیسِه تُو.‘ ‏26 لیکِن بادار شی دَ جوابِ ازُو گُفت: ’اَی غُلامِ شرِیر و بیکاره! تُو مُوفامِیدی از جای که ما کِشت نَکدیم دِرَو مُونُم و از جای که تُخم پاش نَدَدیم حاصِل جم مُونُم. ‏27 امزی خاطر تُو باید پَیسِه مَره دَ صرافا مِیدَدی تا وختِیکه پس اَمَده بُودُم، پَیسِه خُو ره قد فایدِه شی قَتی پس مِیگِرِفتُم. ‏28 آلی امُو یگ قَنطار ره ازُو بِگِیرِید و دَ کسی بِدِید که دَه قَنطار دَره، ‏29 چُون هر کسی که دَره دَزُو دِیگه ام دَده مُوشه تا پِرَیمو دَشته بَشه، مگم هر کسی که نَدره حتیٰ چِیزی ره که دَره ام از شی گِرِفته مُوشه. ‏30 و امی غُلامِ بےاَرزِش ره دَ ترِیکی بُرو پورته کُنِید، دَ جایی که چخرا و دَندو-خَیی اَسته.‘
روزِ قضاوَت
‏31 وختی «باچِه اِنسان» دَ بُزُرگی-و-جلال خُو قد تمامِ ملایکه_های خُو مییه، اوخته اُو دَ تَختِ پُر جلال خُو مِیشِینه. ‏32 تمامِ مِلَّت_ها دَ حُضُورِ ازُو جم مُوشه و اُو اُونا ره از یگدِیگِه شی جدا مُونه امُو رقم که یگ چوپو گوسپندو ره از قدِ بُزا جدا مُونه. ‏33 اُو گوسپندو ره دَ دِستِ راست و بُزا ره دَ دِستِ چَپ خُو ایستَلجی مُونه. ‏34 اوخته پادشاه دَ کسای که دَ دِستِ راست شی اَسته مُوگیه: ’اَی کسای که از طرفِ آتِه مه بَرکت یافتِید، بیِید و وارِثِ امزُو پادشاهی شُنِید که از شُروعِ دُنیا بَلدِه شُمو آماده شُده. ‏35 چُون گُشنه بُودُم شُمو مَره نان دَدِید، تُشنه بُودُم شُمو مَره آو دَدِید، مُسافِر بُودُم شُمو مَره جای دَدِید، ‏36 لُچ بُودُم شُمو دَز مه کالا دَدِید، ناجور بُودُم شُمو خبرگِیر مه اَمدِید، بَندی بُودُم شُمو دَ دِیدون مه اَمدِید.‘ ‏37 اوخته مردُمای عادِل دَ جواب شی مُوگیه: ’یا مَولا، مو چی وخت تُو ره گُشنه دِیدی و بَلدِه تُو نان دَدی، یا تُشنه دِیدی و دَز تُو آو دَدی؟ ‏38 مو چی وخت تُو ره مُسافِر دِیدی و تُو ره جای دَدی یا لُچ دِیدی و تُو ره کالا دَدی؟ ‏39 چی غَیت تُو ره ناجور یا دَ بَندی‌خانه دِیدی و دَ پیش تُو اَمَدی؟‘ ‏40 اوخته پادشاه دَ جوابِ ازوا مُوگیه: ’ما حقِیقت ره دَز شُمو مُوگُم، هر چِیزی که بَلدِه یکی از ریزه‌تَرِینِ امزی بِرارون مه کدِید، دَ حقِیقت دَز مه کدِید.‘ ‏41 بعد ازُو دَ کسای که دَ دِستِ چَپ شی اَسته مُوگیه: ’اَی لعنَتی_ها! از مه دُور شُنِید و دَ آتِشِ اَبَدی که بَلدِه اِبلِیس و ملایکه_های شی آماده شُده بُفتِید؛ ‏42 چُون ما گُشنه بُودُم دَز مه نان نَدَدِید، تُشنه بُودُم دَز مه آو نَدَدِید، ‏43 مُسافِر بُودُم دَز مه جای نَدَدِید، لُچ بُودُم دَز مه کالا نَدَدِید، ناجور و دَ بَندی‌خانه بُودُم خبرگِیر مه نَمَدِید.‘ ‏44 اوخته اُونا ام دَ جواب شی مُوگه: ’یا مَولا، مو چی وخت تُو ره گُشنه یا تُشنه یا مُسافِر یا لُچ یا ناجور و یا دَ بَندی‌خانه دِیدی و دَز تُو خِدمت نَکدی؟‘ ‏45 اوخته اُو دَ جوابِ ازوا مُوگیه: ’ما حقِیقت ره دَز شُمو مُوگُم، هر چِیزی که بَلدِه یکی از ریزه‌تَرِین امزیا نَکدِید، دَ حقِیقت دَز مه نَکدِید.‘ ‏46 و اُونا دَ عذاب-و-جَزای اَبَدی موره، مگم مردُمای عادِل دَ زِندگی اَبَدی.“