فصلِ سیزدَهُم
مَثَلِ تُخم زَدو دَ چار رقم زمی
‏1 دَ امزُو روز عیسیٰ از خانه بُرو رفت و دَ لبِ دریا شِشت. ‏2 جمعیَتِ کٹه دَ دَورِ ازُو جم شُد، دَ اندازِه که اُو دَ یگ کِشتی سوار شُده شِشت و پگِ مردُم دَ لبِ دریا ایسته شُد.
‏3 اوخته عیسیٰ چِیزای کَلو ره دَ مَثَل دَزوا بیان کده گُفت: ”یگ روز یگ دیغو بَلدِه تُخم زَدو بُرو رفت. ‏4 دَ حالِیکه تُخم ره پاش مِیدَد، یگ مِقدار شی دَ راه اُفتَد و مُرغَکو اَمَده اُونا ره خورد. ‏5 یگ مِقدارِ دِیگِه شی دَ زمِینِ سنگلاخ اُفتَد، دَ جایی که خاکِ کَلو نَدَشت؛ اُونا دَ زُودی سَوز کد، چراکه خاک غَوُج نَبُود. ‏6 مگم وختِیکه آفتَو بُر شُد اُونا سوخت و ازی که رِیشه نَدَشت خُشک شُد. ‏7 یگ مِقدار شی دَ مینکلِ خارا اُفتَد و خارا کٹه شُده اُونا ره قَپه کد. ‏8 مگم یگ مِقدارِ دِیگِه شی دَ زمِینِ خُوب اُفتَد و ثَمر دَد؛ یَگون شی صد برابر، یَگون شی شصت برابر و یَگون شی سی برابر. ‏9 هر کسی که گوشِ شِنَوا دَره گوش بِگِیره.“
‏10 اوخته یارای شی دَ پیشِ ازُو اَمَده ازُو پُرسان کد: ”چرا قد ازوا دَ مَثَل توره مُوگی؟“ ‏11 اُو دَ جوابِ ازوا گُفت: ”پَی بُردونِ راز_های پادشاهی آسمو بَلدِه شُمو بخشِیده شُده، مگم دَزوا بخشِیده نَشُده، ‏12 چُون کسی که دَره، دَزُو کَلوتر دَده مُوشه تا پِرَیمو دَشته بَشه، مگم کسی که نَدره، حتیٰ امُو چِیزی ره که دَره ام از شی گِرِفته مُوشه. ‏13 امزی خاطر قد ازوا دَ مَثَل توره مُوگیُم، چراکه اُونا توخ مُونه، ولے نَمِینگره و گوش مِیگِیره، ولے نَمِیشنَوه و پَی نَمُوبَره. ‏14 دَ بارِه ازوا پیشگویی اِشَعیا نَبی پُوره مُوشه که مُوگیه:
’شُمو شِنِیده مورِید، مگم هرگِز پَی نَمُوفتِید،
دَوامدار توخ مُونِید، ولے هرگِز نَمِینگرِید،
‏15 چُون دِلِ امزی قَوم سخت شُده
و گوشای شی گِرَنگ شُده
و چِیمای خُو ره پُوٹ گِرِفته؛
نَشُنه که قد چِیمای خُو بِنگره
و قد گوشای خُو بِشنَوه
و قد دِل_های خُو پَی بُبره
و پس تاو بُخوره و ما اُونا ره شفا بِدیُم.‘“
‏16 ”مگم نیک دَ بَختِ چِیمای شُمو که مِینگره و گوشای شُمو که مِیشنَوه. ‏17 ما حقِیقت ره دَز شُمو مُوگُم، غَدر پَیغمبرا و آدمای عادِل آرزو دَشت که چِیزی ره که شُمو مِینگرِید، بِنگره، ولے نَدِید و چِیزی ره که شُمو مِیشنَوِید، بِشنَوه، مگم نَشِنِید.“
‏18 ”پس معنای مَثَلِ دیغو ره بِشنَوِید: ‏19 وختِیکه یَگو کس کلامِ پادشاهی آسمو ره مِیشنَوه و اُو ره نَمُوفامه، شرِیرa مییه و چِیزی ره که دَ دِلِ ازُو کِشت شُده، دُزی مُونه. اِی تُخمی اَسته که دَ راه کِشت شُد. ‏20 تُخمی که دَ زمِینِ سنگلاخ کِشت شُد، کسی اَسته که کلام ره مِیشنَوه و فَوری اُو ره دَ خوشی قبُول مُونه. ‏21 ولے ازی که از خود رِیشه نَدره، فقط بَلدِه یگ مُدَتِ کوتاه دَوام مُونه و غَیتِیکه مُشکِلات و آزار-و-اَذیَت بخاطرِ کلام پیش مییه، دِستی از راه بُر مُوشه. ‏22 تُخمی که دَ بَینِ خارا اُفتَد، کسی اَسته که کلام ره مِیشنَوه، لیکِن تشوِیشِ دُنیا و عِشقِ مال-و-دَولت کلام ره قَپه مُونه و اُو بےثَمر مُومنه. ‏23 مگم تُخمی که دَ زمِینِ خُوب اُفتَد کسی اَسته که کلام ره مِیشنَوه و اُو ره مُوفامه و پُرثَمر شُده یَگون شی صد، یَگون شی شصت و یَگون شی سی برابر ثَمر مِیدیه.“
مَثَلِ عَلفِ بیکاره
‏24 عیسیٰ یگ مَثَلِ دِیگه ره اَوُرده دَزوا گُفت: ”پادشاهی آسمو رقمِ کسی اَسته که دَ زمِین خُو تُخمِ خُوب پاش دَد؛ ‏25 مگم وختِیکه مردُم دَ خاو بُود، دُشمو اَمَده دَ مَنِه کِشتِ گندُم تُخمِ علفِ بیکاره ره پاش دَد و رفت. ‏26 و غَیتِیکه گندُم سَوز کده خوشه کد، علفِ بیکاره ام بُر شُد. ‏27 اوخته غُلامای صاحِبِ زمی دَ پیش شی اَمَد و گُفت: ’صاحِب، آیا تُو تُخمِ خُوب دَ زمِین خُو پاش نَدَده بُودی؟ پس اِی علف_های بیکاره از کُجا شُده؟‘ ‏28 اُو دَ جوابِ ازوا گُفت: ’اِی کارِ دُشمو اَسته.‘ غُلاما دَزُو گُفت: ’آیا میخاهی که مو بوری و اُونا ره جم کُنی؟‘ ‏29 لیکِن اُو گُفت: ’نَه، نَشُنه که دَ وختِ پُوجی کدونِ علف_های بیکاره گندُم ره ام قد ازوا از رِیشه بِکَنِید. ‏30 بیلِید که تا وختِ دِرَو هر دُوی شی یگجای رُشد کُنه، بسه دَ وختِ دِرَو، ما دَ دِرَوگرا مُوگُم که اوّل علف_های بیکاره ره جم کده قَوده کُنه تا سوختَنده شُنه و بعد ازُو گندُم ره جم کده دَ دَی‌خانِه مه ذخِیره کُنِید.‘“
مَثَلِ تُخمِ شَرشَم
‏31 عیسیٰ یگ مَثَلِ دِیگه اَوُرده دَزوا گُفت: ”پادشاهی آسمو رقمِ تُخمِ شَرشَم اَسته که یگ آدم گِرِفته دَ زمِین خُو کِشت کد. ‏32 اگرچِه از تمامِ تُخم_هاb کده ریزه‌تَر اَسته، ولے غَیتِیکه رُشد مُونه از تمامِ بُوٹه_ها-و-سَوزی‌جات کده کٹه‌تَر مُوشه و رقمِ یگ دِرخت جور مُوشه، دَ اندازِه که مُرغَکوی هَوا مییه و دَ شاخچه_های شی وور جور مُونه.“
‏33 عیسیٰ یگ مَثَلِ دِیگه اَوُرده دَزوا گُفت: ”پادشاهی آسمو رقمِ خمِیرمایه اَسته که یگ خاتُو اُو ره گِرِفت و قد سِه کاسه آرد گٹ کد تا تمامِ خمِیر رسِید.“ ‏34 عیسیٰ تمامِ ازی چِیزا ره دَ مَثَل دَ امزُو جمعیَت گُفت و بِدُونِ مَثَل هیچ چِیز دَزوا نَگُفت ‏35 تا چِیزی که دَ وسِیلِه پَیغمبر گُفته شُدُد، پُوره شُنه:
”ما دان خُو ره بَلدِه مَثَل گُفتو واز مُونُم،
ما چِیزای ره مُوگُم که از شُروعِ دُنیا پوشِیده مَنده.“
تشریحِ مَثَلِ عَلف_های بیکاره
‏36 بعد ازُو عیسیٰ جمعیَت ره رُخصَت کد و دَ داخِلِ خانه رفت و یارای شی دَ پیشِ ازُو اَمَده گُفت: ”مَثَلِ علف_های بیکارِه زمی ره دَز مو تشریح کُو.“ ‏37 اُو دَ جوابِ ازوا گُفت: ”کسی که تُخمِ خُوب ره کِشت مُونه، «باچِه اِنسان» اَسته. ‏38 و زمی، امی دُنیا اَسته و تُخمِ خُوب بچکِیچای پادشاهی آسمو؛ علف_های بیکاره اَولادای امزُو شرِیر اَسته؛ ‏39 و دُشمونی که اُونا ره کِشت کد، اِبلِیس اَسته. و فصلِ دِرَو آخِر زمان اَسته و دِرَوگرا ملایکه_ها یَه. ‏40 پس امُو رقم که علف_های بیکاره جَم مُوشه و دَ آتِش دَر دَده مُوشه، دَ آخِر زمان ام امُو رقم مُوشه. ‏41 «باچِه اِنسان» ملایکه_های خُو ره رَیی مُونه و اُونا پگِ گُمراه کُنِنده_ها و تمامِ بدکارا ره از پادشاهی شی جم مُوکُنه ‏42 و دَ کورِه آتِش پورته مُونه، دَ جایی که چخرا و دَندو-خَیی اَسته. ‏43 اوخته آدمای عادِل دَ پادشاهی آتِه آسمانی خُو رقمِ آفتَو روشَنی مِیدیه. هر کسی که گوشِ شِنَوا دَره، گوش بِگِیره.
مَثَلِ گنجِ تاشه شُده
‏44 پادشاهی آسمو رقمِ گنجِ تاشه شُده دَ یگ زمی اَسته که یگ آدم اُو ره پَیدا کده بسم تاشه مُونه؛ اوخته از خوشی ازُو رفته هرچِیزی که دَره سَودا مُونه و اَمَده امُو زمی ره میخَره.
‏45 بسم، پادشاهی آسمو رقمِ تُجاری اَسته که دَ طلبِ مُرواری_های نُوربَند اَسته؛ ‏46 و غَیتِیکه یگ مُرواری قِیمَتبای ره پَیدا کد، اُو رفته تمامِ مال-و-مُلک خُو ره سَودا کد و امُو مُرواری ره خرِید.
مَثَلِ جال_های ماهی‌گِیری
‏47 امچُنان پادشاهی آسمو رقمِ یگ جالِ ماهی‌گِیری اَسته که دَ دریا اَندخته شُد و ماهیای رقم رقم دَ مَنِه شی جم شُد. ‏48 وختِیکه جال پُر شُد، اُونا اُو ره دَ لبِ-دریا کشِید و بعد ازُو شِشته ماهیای خُوب ره دَ سَبَدها جم کد، ولے ماهیای بَد ره دُور پورته کد. ‏49 دَ آخِر زمان ام امی رقم مُوشه: ملایکه_ها مییه و بدکارا ره از مردُمای عادِل جدا مُونه ‏50 و اُونا ره دَ کورِه آتِش پورته مُونه، دَ جایی که چخرا و دَندو-خَیی اَسته.
‏51 آیا تمامِ امزی تورا ره پَی بُردِید؟“ اُونا دَ جواب شی گُفت: ”اَرے“ ‏52 عیسیٰ دَزوا گُفت: ”امزی خاطر، هر عالِمِ دِین که دَ بارِه پادشاهی آسمو تعلِیم دَده شُده بَشه، اُو رقمِ صاحِبِ خانه اَسته که از خزانِه خُو چِیزای نَو و کُهنه بُر مُونه.“
مردُمِ ناصِره عیسیٰ ره رَد مُوکُنه
‏53 وختی عیسیٰ گُفتونِ امزی مَثَل_ها ره خلاص کد، اُو ازُونجی رَیی شُد. ‏54 و غَیتِیکه دَ منطقِه خود خُو رسِید، اُو مردُم ره دَ عِبادت خانِه ازوا تعلِیم دَد، بطَوری که اُونا حَیرو مَنده گُفت: ”اِی آدم امی حِکمت و امی قُدرتِ مُعجزه_ها ره از کُجا کده؟ ‏55 آیا امی آدم باچِه نجار نِیَسته؟ آیا نامِ آبِه شی مریَم نِییه؟ آیا یعقُوب، یوسُف، شِمعون و یهُودا بِرارون شی نِیَسته؟ ‏56 و پگِ خوارون شی دَ اِینجی قد ازمو نِییه؟ پس تمامِ امزی چِیزا ره اِی آدم از کُجا یاد گِرِفته؟“ ‏57 و اُونا قد ازُو مُخالِفَت کد.c مگم عیسیٰ دَزوا گُفت: ”دَ یگ پَیغمبر دَ هیچ جای بےاِحتِرامی نَمُوشه، جُز دَ منطقه و خانِه خود شی.“ ‏58 و اُو بخاطرِ بےایمانی ازوا مُعجزه_های کَلو دَ اُونجی انجام نَدَد.