فصلِ هفتُم
قضاوَت دَ بارِه دِیگرو
‏1 دَ بارِه دِیگرو قضاوَت نَکُنِید تا قضاوَت نَشُنِید. ‏2 چُون هر رقم که شُمو دَ بارِه دِیگرو قضاوَت کُنِید، امُو رقم دَ بارِه شُمو قضاوَت مُوشه؛ و قد هر مَنَک که اندازه کُنِید، قد امزُو بَلدِه شُمو اندازه مُوشه. ‏3 چرا پَرِ کاه ره دَ چِیمِ بِرار خُو مِینگری، ولے از دِستَک‌چیوی که دَ چِیمِ خود تُو اَسته بےخبری؟ ‏4 یا چِطور مِیتنی که دَ بِرار خُو بُگی، ’مَره بیل که پَرِ کاه ره از چِیم تُو بُر کنُم‘ دَ حالِیکه دَ چِیمِ خود تُو دِستَک‌چیو اَسته؟ ‏5 او ریاکار، اوّل دِستَک‌چیو ره از چِیمِ خود خُو بُر کُو، اوخته خُوبتَر مِینگری و مِیتنی پَرِ کاه ره از چِیمِ بِرار خُو بُر کُنی.
‏6 چِیزای ره که مُقَدَّس اَسته، دَ سَگا نَدِید و مُرواری_های خُو ره دَ پیشِ خُوک_ها پورته نَکُنِید. نَشُنه که خُوک_ها مُرواری_ها ره پایمال کُنه و سَگا دَور خورده شُمو ره پاره پاره کُنه.
طلب کُنِید، بُپالِید و ٹَخ ٹَخ کُنِید
‏7 طلب کُنِید و دَز شُمو دَده مُوشه؛ بُپالِید و شُمو پَیدا مُونِید؛ ٹَخ ٹَخ کُنِید و درگه بَلدِه شُمو واز مُوشه؛ ‏8 چُون هر کسی که طلب کُنه، دَ دِست میره و هر کسی که بُپاله، پَیدا مُونه و هر کسی که ٹَخ ٹَخ کُنه، درگه بَلدِه شی واز مُوشه. ‏9 آیا دَ مینکل شُمو اُوطور کسی اَسته که اگه باچِه شی ازُو نان طلب کُنه، اُو دَزشی سنگ بِدیه؟ ‏10 و یا اگه ماهی طلب کُنه، دَزُو مار بِدیه؟ ‏11 پس اگه شُمو که آدمای شرِیر اَستِید، مُوفامِید که چی رقم تُحفه_های خُوب دَ بچکِیچای خُو بِدِید، چِیقَس کَلوتر آتِه شُمو که دَ آسمو اَسته، چِیزای خُوب ره بَلدِه کسای مِیدیه که از شی طلب مُونه.
‏12 پس هر چِیزی که میخاهِید مردُم دَز شُمو انجام بِدیه، شُمو ام امُو چِیز ره بَلدِه ازوا انجام بِدِید؛ چُون اینَمی اَسته خُلاصِه تَورات و نوِشته_های پَیغمبرا.
دَ بارِه راهِ عالمِ باله
‏13 از درگِه تَنگ داخِل شُنِید؛ چُون درگِه که کٹه و راهی که پِراخ اَسته دَ نابُودی آخِر مُوشه و کسای که دَزشی داخِل مُوشه کَلو یَه. ‏14 مگم درگِه که تَنگ و راهی که مُشکِل اَسته، اُو دَ زِندگی آخِر مُوشه و کسای که اُو ره پَیدا مُونه کم اَسته.
دِرخت و میوِه شی
‏15 از پَیغمبرای دروغی اِحتیاط کُنِید، چراکه دَ کالای گوسپو دَ پیش شُمو مییه، ولے دَ باطِن گُرگای دَرِنده اَسته. ‏16 اُونا ره از میوه_های ازوا مِینَخشِید. آیا انگُور از بُوٹِه خار و انجِیر از بُوٹِه جارُو چِینده مُوشه؟ نَه! ‏17 دَ امزی رقم، هر دِرختِ خُوب میوِه خُوب مِیدیه و هر دِرختِ بَد میوِه شی بَد اَسته. ‏18 دِرختِ خُوب نَمِیتنه میوِه بَد بِدیه و دِرختِ بَد ام نَمِیتنه که میوِه خُوب بِدیه. ‏19 هر دِرختِ که میوِه خُوب نَدیه، قطع شُده دَ آتِش اَندخته مُوشه. ‏20 پس دَ امزی طرِیقه، شُمو اُونا ره از میوه_های ازوا مِینَخشِید.
‏21 نَه هر کسی که مَره «یا مَولا، یا مَولا» بُگیه دَ پادشاهی آسمو داخِل مُوشه، بَلکِه تنها کسی که اِرادِه آتِه مَره که دَ آسمو اَسته، دَ جای بیره. ‏22 دَ امزُو روزa غَدر کسا دَز مه مُوگیه، ’یا مَولا، یا مَولا، آیا مو دَ نامِ ازتُو نَبُوَت نَکدی و دَ نامِ ازتُو جِنیات ره بُر نَکدی و دَ نامِ ازتُو مُعجزای کَلو نَکدی؟‘ ‏23 اوخته ما دَزوا واضِح مُوگُم که ’ما هرگِز شُمو ره نَشِنَختُم. از پیشِ مه دُور شُنِید، او بَدکارا!‘
مَثَلِ دُو خانه
‏24 پس هر کسی که امی تورای مَره بِشنَوه و دَزوا عمل کُنه، رقمِ آدمِ دانای اَسته که خانِه خُو ره دَ بَلِه سنگ آباد کده. ‏25 بارِش بارِید، سیل_ها اَمَد و باد_ها پُف کده امُو خانه ره زَد، مگم اُو چَپه نَشُد، چراکه تادَو شی دَ بَلِه سنگ ایشته شُدُد. ‏26 ولے هر کسی که تورای مَره بِشنَوه و دَزوا عمل نَکُنه، رقمِ آدمِ نادانی اَسته که خانِه خُو ره دَ بَلِه ریگ آباد کده. ‏27 بارِش بارِید، سیل_ها اَمَد و باد_ها پُف کده امُو خانه ره زَد و اُو چَپه شُد و خرابی شی غَدر کَلو بُود.“
‏28 وختِیکه عیسیٰ امی تورا ره خلاص کد، مردُم از تعلِیم شی حَیرو مَند، ‏29 چُون اُو رقمِ کسی که صاحِبِ قُدرت-و-اِختیار بَشه دَزوا تعلِیم دَد، نَه رقمِ عالِمای دِین.