فصلِ شَشُم
مُعجزِه سرِ تَوَر
‏1 یگ روز دِستِه اَنبیا دَ اِلِیشع گُفت: ”امُو رقمِ که مِینگری، امی جای که مو قد ازتُو زِندگی مُونی، بَلدِه مو تَنگ اَسته. ‏2 پس اِجازه بِدی که دَ بغلِ دریای اُردُن بوری و ازُونجی هر کُدَم مو یگ دِستَک‌چیو بِگِیری و دَ امُونجی پگ مو یگ جای بَلدِه زِندگی کدو آباد کنی.“ اُو گُفت: ”بورِید.“ ‏3 اوخته یکی ازوا گُفت: ”لُطفاً تُو ام قد خِدمتگارای خُو بیه.“ اِلِیشع گُفت: ”ما ام مییُم.“ ‏4 پس اُو ام قد ازوا رفت. وختی اُونا دَ بغلِ دریای اُردُن رسِید، قطع کدونِ دِرختا ره شُروع کد. ‏5 دَ امزُو غَیتِ که یکی ازوا دِرخت ره مِیزَد، آینِ سرِ تَوَر شی دَ دریا اُفتَد، و اُو چِیغ زَده گُفت: ”آه، اَی بادار مه، اُو ره اَمانَت گِرِفته بُودُم!“ ‏6 مَردِ خُدا پُرسِید: ”دَ کُجا اُفتَد؟“ وختِیکه جای شی ره دَزُو نِشو دَد، اُو یگ ٹوٹه چیو ره قطع کده دَ امُونجی اَندخت و آینِ تَوَر ره سرِ آو اَوُرد ‏7 و گُفت: ”باله کده بَلدِه خُو بِگِیر.“ پس اُو نفر دِست خُو ره دِراز کد و اُو ره گِرِفت.
لَشکرِ ارامیا کور مُوشه
‏8 یگ زمان پادشاهِ ارام قد اِسرائیل دَ جنگ بُود؛ اُو قد خِدمتگارای خُو مشوَره کد و گُفت: ”ما دَ فِلان جای لشکر خُو ره جای-دَ-جای مُونُم.“ ‏9 لیکِن مَردِ خُدا دَ پادشاهِ اِسرائیل پَیغام رَیی کده گُفت: ”فِکر خُو ره بِگِیر که از فِلان جای تیر نَشُنی، چراکه ارامیا دَ اُونجی جای-دَ-جای مُوشه.“ ‏10 پس پادشاهِ اِسرائیل دَ جایی که مَردِ خُدا دَ بارِه شی دَزُو خبر دَده بُود و اُو ره از رفتو دَ اُونجی مَنع کدُد، نفر رَیی کد تا مردُم ره باخبر کنه. دَ امزی رقم، اِلِیشع اُو ره باخبر کد و اُو از خُو حِفاظَت کد، نَه یگ دفعه و دُو دفعه، بَلکِه چندِین دفعه. ‏11 عصابِ پادشاهِ ارام دَ امزی باره خراب شُد و اُو خِدمتگارای خُو ره کُوی کده دَزوا گُفت: ”آلی دَز مه بُگِید که از مینکلِ ازمو کِی طرفدارِ پادشاهِ اِسرائیل اَسته؟“ ‏12 یکی از خِدمتگارای شی گُفت: ”هیچ کُدَم مو، اَی بادار مه پادشاه، بَلکِه اِلِیشع نَبی که دَ اِسرائیل اَسته، پادشاهِ اِسرائیل ره از هر تورِه که حتیٰ دَ اُتاقِ خاو خُو مُوگی، باخبر مُونه.“ ‏13 پادشاه گُفت: ”بورِید و توخ کُنِید که اُو دَ کُجا یَه، تا نفرا ره رَیی کده اُو ره دِستگِیر کنُم.“ پس دَ پادشاه خبر دَده شُد که اِلِیشع فِعلاً دَ دوتان اَسته. ‏14 اوخته اُو اَسپ سوارا و گاڈی های جنگی ره قد یگ لشکرِ کٹه دَ اُونجی رَیی کد و اُونا دَ غَیتِ شاو شار ره محاصِره کد.
‏15 خِدمتگارِ مَردِ خُدا وختی صَباح‌گاه از خاو باله شُده بُرو رفت، دِید که یگ لشکر قد اَسپ سوارا و گاڈی های جنگی شار ره محاصِره کده؛ اوخته اُو رفته دَ اِلِیشع گُفت: ”آه، اَی بادار مه، چِیز کار کنی؟“ ‏16 اُو دَ جواب شی گُفت: ”ترس نَخور، چُون اُونای که قد ازمو یَه کَلوتر از نفرای اَسته که قد ازوا اَمَده.“ ‏17 اوخته اِلِیشع دُعا کده گُفت: ”اَی خُداوند، چِیمای امزی ره واز کُو تا بِنگره.“ پس خُداوند چِیمای خِدمتگار ره واز کد و اُو دِید که کوه ھای چارطرفِ اِلِیشع پُر از اَسپ سوارا و گاڈی های آتِشی اَسته. ‏18 امی که ارامیا تاه شُده طرفِ اِلِیشع اَمَد، اُو دَ پیشِ خُداوند دُعا کده گُفت: ”لُطفاً امی لشکر ره دَ کوری گِرِفتار کُو.“ پس خُداوند مُطابِقِ درخاستِ اِلِیشع اُونا ره دَ کوری گِرِفتار کد. ‏19 و اِلِیشع دَزوا گُفت: ”اِی راه و شاری نِییه که شُمو میخاهِید. از پُشتِ ازمه بیِید تا شُمو ره دَ پیشِ مَردی بُبرُم که دَ طلب شی اَستِید.“ و اُونا ره دَ سامِره بُرد.
‏20 وختی اُونا دَ شارِ سامِره داخِل شُد، اِلِیشع گُفت: ”اَی خُداوند چِیمای ازیا ره واز کُو تا بِنگره.“ خُداوند چِیمای ازوا ره واز کد و اُونا دِید که دَ سامِره اَسته. ‏21 وختی پادشاهِ اِسرائیل اُونا ره دِید از اِلِیشع پُرسان کده گُفت: ”اَی آته مه، بُکُشُم اُونا ره؟ بُکُشُم؟“ ‏22 اِلِیشع گُفت: ”نَه، نَکُش؛ آیا کسای ره که تُو دَ زورِ شمشیر و کمون خُو اسِیر مِیگِیری، مُوکُشی؟ بَلکِه دَ پیشِ ازوا نان و آو بیل تا بُخوره و وُچی کنه و پس دَ پیشِ بادار خُو بوره.“ ‏23 اوخته پادشاه بَلدِه ازوا یگ مِهمانی کٹه ترتِیب دَد و غَیتِیکه اُونا خورد و وُچی کد، اُونا ره رُخصَت کد تا پس دَ پیشِ بادار خُو بوره. بعد ازُو بَلدِه چند مُدَت عسکرای ارام دِیگه دَ بَلِه سرزمِینِ اِسرائیل حَمله نَکد.
قحطی دَ سامِره
‏24 لیکِن بعد از چند وخت بِن‌هَدَد پادشاهِ ارام تمامِ لشکر خُو ره جم کد و اَمَده شارِ سامِره ره محاصِره کد. ‏25 دَ سامِره سخت قحطی شُد؛ ازی که محاصِره اِدامه دَشت، قحطی دَ اندازِه رَسِید که یگ سرِ اُلاغ دَ هشتاد مِثقال نُقره و یگ چارُم حِصِّه یگ مَنَک مَدفوعِ کَوترa دَ پَنج مِثقال نُقره سَودا مُوشُد. ‏26 دَ امزُو غَیت دَ حالِیکه پادشاهِ اِسرائیل دَ بَلِه دیوالِ شار قَدم مِیزَد، یگ خاتُو چِیغ زَده دَزُو گُفت: ”اَی بادار مه پادشاه، دَز مه کومَک کُو!“ ‏27 پادشاه گُفت: ”اگه خُداوند تُو ره کومَک نَکنه، ما از کُجا تُو ره کومَک کنُم؟ از خرموجای خالی یا از چرخُشتِ انگُورِ خالی؟“ ‏28 لیکِن پادشاه بازَم پُرسان کده گُفت: ”چی مُشکِل دَری؟“ اُو دَ جواب شی گُفت: ”امی خاتُو دَز مه گُفت، ’باچِه خُو ره بِدی که اِمروز بُخوری، بسه صَباح باچِه ازمه ره مُوخوری.‘ ‏29 پس باچِه ازمه ره پُخته کده خوردی و روزِ دِیگه شی ما دَزُو گُفتُم، ’باچِه خُو ره بِدی تا اُو ره بُخوری،‘ لیکِن امی خاتُو باچِه خُو ره تاشه کد.“ ‏30 وختی پادشاه تورِه خاتُو ره شِنِید، کالای خُو ره چَک کد؛ و ازی که پادشاه دَ بَلِه دیوال قَدم مِیزَد بَلدِه مردُم معلُوم شُد که اُو دَ زیرِ کالای خُو پلاس پوشِیدُد. ‏31 پادشاه گُفت: ”خُدا امی کار ره، بَلکِه کَلوتر ازی ره دَ حق مه کُنه اگه اِمروز سرِ اِلِیشع باچِه شافاط ره از تَن شی جدا نَکنُم.“ ‏32 اِلِیشع دَ خانِه خُو شِشتُد و کٹه‌کَلونا ام قد شی قَتی بُود. پادشاه یگ نفر ره پیشلو رَیی کد، لیکِن پیش از رَسِیدونِ امزُو نفر، اِلِیشع دَ رِیش سفیدا گُفت: ”آیا خبر دَرِید که اِی باچِه قاتِل قاصِد رَیی کده تا سر مَره از تَن مه جدا کنه؟ توخ کُنِید، وختِیکه قاصِد مییه درگه ره کیپ کُنِید و اُو ره از درگه پیش نَیلِید. اونه، آوازِ پایای بادار شی از پُشتِ ازُو مییه.“ ‏33 اُو هنوز قد ازوا توره مُوگُفت که قاصِد دَ پیشِ ازُو رسِید و از طرفِ پادشاه گُفت: ”امی بَلا ره خُداوند اَوُرده. پس چرا دِیگه دَ اُمِیدِ خُداوند بَشُم.“