فصلِ بِیست و شَشُم
بَرکت بَلدِه کسای که اِطاعَت مُونه
1 بَلدِه خُو بُت ها جور نَکُنِید و مُجَسمه های تراش شُده و ستُون های پرَستِشی بَلدِه خُو ایستَلجی نَکُنِید و سنگای ره که دَزشی عکس کنده شُده دَ سرزمِین خُو جای نَدِید تا اُونا ره سَجده کُنِید، چراکه ما خُداوند، خُدای شُمو اَستُم. 2 روزای آرام مَره نِگاه کُنِید و دَ جایگاهِ مُقَدَّس مه اِحترام دَشته بَشِید. ما خُداوند اَستُم. 3 اگه از دستُورای مه پَیرَوی کُنِید و احکام مَره نِگاه کده دَ جای بیرِید، 4 اوخته بارِش ها ره دَ مَوسُم شی بَلدِه شُمو رَیی مُونُم و زمی حاصِل خُو ره مِیدیه و دِرختای بیابو میوه مِیگِیره. 5 خرمون جُغُول کدون شُمو تا وختِ چِیندونِ انگُور دَوام مُونه و چِیندونِ انگُور شُمو تا وختِ کِشت کدونِ زمی. شُمو نان خُو ره سیر مُوخورِید و دَ سرزمِین خُو دَ اَمنیَت زِندگی مُونِید.
6 ما دَ سرزمِین شُمو صُلح-و-آرامِش ره برقرار مُونُم و شُمو آرام خاو مورِید و هیچ کس شُمو ره نَمِیتَرسَنه. ما حَیوانای درِنده ره از سرزمِین شُمو گُم مُونُم و هیچ شمشیرِ دُشمو از سرزمِین شُمو تیر نَمُوشه. 7 شُمو از پُشتِ دُشمَنای خُو مورِید و اُونا دَ پیشِ رُوی شُمو قد شمشیر کُشته شُده موفته. 8 پَنج نفر شُمو صد نفر ره پیش مُونه و صد نفر شُمو هزارها نفر ره؛ و دُشمَنای شُمو دَ پیشِ رُوی شُمو قد شمشیر کُشته شُده موفته.
9 ما دَ بَلِه شُمو نظرِ لُطف مُونُم و شُمو ره باروَر کده تِعداد شُمو ره کَلو مُونُم و عهد خُو ره قد شُمو نِگاه مُونُم. 10 شُمو از غَلّه-و-دانِه کُهنِه سالِ تیر شُده مُوخورِید و غَلّه-و-دانِه کُهنه ره بُر کده بَلدِه حاصِلِ نَو جای جور مُونِید. 11 ما جایگاهِ خُو ره دَ مینکل شُمو قرار مِیدیُم و ما از شُمو کِرک نَمُوکنُم. 12 ما دَ مینکل شُمو حَرکت مُونُم و خُدای شُمو مُوشُم و شُمو قَوم مه مُوشِید. 13 ما خُداوند، خُدای شُمو اَستُم که شُمو ره از سرزمِینِ مِصر بُرو اَوُردُم تا دِیگه غُلامِ مِصریا نَبَشِید. ما بَندهای یُوغِ غُلامی شُمو ره مَیده کدُم و باعِث شُدُم که شُمو سر بِلند راه بِگردِید.
جَزای نااِطاعتی
14 لیکِن اگه از اَید مه نَشُنِید و پگِ امزی احکام ره دَ جای نَیرِید، 15 اگه دستُورای مَره رَد کُنِید و دِل شُمو از قانُونای مه بَدبُر شُنه و تمامِ احکام مَره دَ جای نَوُرده عهد مَره مَیده کُنِید، 16 ما اینی کارا ره دَ حق شُمو مُونُم: ما ترس-و-وَحشَت ره دَ بَلِه شُمو میرُم و مَرَضِ کُشِنده و تاوی ره که چِیمای شُمو ره از کار میله و زِندگی شُمو ره از بَین مُوبره. و شُمو تُخم ره دَ زمِین خُو بےفایده کِشت مُونِید، چراکه دُشمَنای شُمو حاصِل شی ره مُوخوره. 17 ما رُوی خُو ره دَ ضِد شُمو قرار مِیدیُم و شُمو دَ وسِیلِه دُشمَنای خُو شِکست مُوخورِید؛ کسای که از شُمو بَد مُوبره دَ بَلِه شُمو حُکمرانی مُونه و دَ حالِیکه هیچ کس شُمو ره دُمبال نَمُونه شُمو دُوتا مُونِید.
18 و اگه باوجودِ امزی چِیزا ام از اَید مه نَشُدِید، اوخته شُمو ره بخاطرِ گُناه های شُمو هفت برابر جَزا مِیدیُم. 19 ما غرُورِ قُدرت شُمو ره مَیده مُونُم و آسمون شُمو ره دَ بَلِه شُمو رقمِ آیِن و زمِین شُمو ره رقمِ مِس جور مُونُم. 20 قُوَت شُمو بےفایده مَصرَف مُوشه، چراکه زمِین شُمو حاصِل خُو ره نَمِیدیه و دِرختای زمِین شُمو میوه نَمِیگِیره.
21 و اگه هنوز ام دَ خِلاف مه رفتار کدِید و از اَید مه نَشُدِید، اوخته بخاطرِ گُناه های شُمو هفت برابر بَلاها ره دَ سر شُمو میرُم. 22 ما جانوَرای وَحشی بیابو ره دَ ضِد شُمو رَیی مُونُم تا شُمو ره از اَولادای شُمو محرُوم کُنه و چارپایای شُمو ره نابُود کُنه و تِعداد شُمو ره کم کُنه و سَرَک های شُمو ره خالی کُنه. 23 اگه باوجُودِ امزی چِیزا اِصلاح نَشُدِید و دَ خِلاف مه رفتار کدِید، 24 اوخته ما ام دَ خِلاف شُمو رفتار مُونُم و شُمو ره بخاطرِ گُناه های شُمو هفت برابر جَزا مِیدیُم. 25 ما شمشیر ره دَ ضِد شُمو میرُم تا اِنتِقامِ مَیده کدونِ عهد مَره بِگِیره. وختِیکه دَ شارای خُو دُوتا کُنِید، مَرَضِ وُبا ره دَ مینکل شُمو رَیی مُونُم و شُمو دَ دِستِ دُشمو تسلِیم مُوشِید. 26 غَیتِیکه ذخِیرِه آرد شُمو ره از بَین بُبرُمa، اوخته دَه خاتُو دَ یگ تندُور نان شُمو ره پُخته مُونه و نان ره وَزن کده بَلدِه شُمو جِیره مِیدیه، شُمو مُوخورِید، ولے سیر نَمُوشِید. 27 اگه باوجُودِ ازی ام، از اَید مه نَشُدِید و دَ خِلاف مه رفتار کدِید، 28 اوخته ما قد قار-و-غَضَب دَ خِلاف شُمو رفتار مُونُم و ما خود مه شُمو ره بخاطرِ گُناه های شُمو هفت برابر جَزا مِیدیُم. 29 از شِدَّتِ گُشنَگی شُمو گوشتِ باچهگو و دُخترون خُو ره مُوخورِید. 30 ما بُتخانه هایb شُمو ره خراب کده قُربانگاه های بُخورِ خوشبُوی شُمو ره مَیده مُونُم و لاشهای شُمو ره دَ بَلِه لاشهای بُتهای شُمو پورته کده از شُمو کِرک مُونُم. 31 ما شارای شُمو ره خراب مُونُم، جای های مُقَدَّس شُمو ره بیرو مُونُم و خوشبُویی های خوشایَند شُمو ره بُوی نَمُونُم. 32 ما سرزمِین شُمو ره بیرَنه جور مُونُم و دُشمَنای شُمو که دَزشی جای-دَ-جای مُوشه اُو ره دِیده حَیرو مُومنه. 33 شُمو ره دَ مینکلِ مِلَّت ها تِیتپَرَک مُونُم و شمشیر خُو ره بُر کده از پُشت شُمو مییُم. سرزمِین شُمو بیرَنه جور مُوشه و شارای شُمو دَ خرابه تبدِیل مُوشه. 34 اوخته زمی دَ تمامِ روزای که بیرو مُومنه و دَ حالِیکه شُمو دَ سرزمِینِ دُشمَنای خُو اَستِید، از سال های آرام خُو لِذَت مُوبره؛ اَرے، زمی آرام مُونه و سال های آرام خُو ره پُوره مُونه. 35 زمی دَ تمامِ روزای که بیرو مُومنه، امُو رقم آرام مُونه که دَ سال های آرام شُمو دَ وختِیکه شُمو دَ بَلِه ازُو زِندگی مُوکدِید، اُو رقم آرام نَکدُد.
36 و باقیمَنده های شُمو که زِنده مُومنه، ما دَ دِل های ازوا دَ سرزمِینِ دُشمَنای شُمو سُستی-و-ضعِیفی مِیندَزُم؛ حتیٰ صَدای بَلگی که دَ وسِیلِه باد بُرده مُوشه، اُونا ره دُوتادَلجی مُونه و اُونا رقمی دُوتا مُونه که بُگی از دَمِ شمشیر دُوتا مُونه و موفته، باوجُودِ که کس اُونا ره دُمبال نَمُونه. 37 اُونا یگ دَ بَلِه دِیگه موفته، فقط بُگی که از دَمِ شمشیر دُوتا مُونه؛ و شُمو تَوانایی مُقاوِمَت دَ برابرِ دُشمَنای خُو ره نَمِیدَشته بَشِید. 38 شُمو دَ مینکلِ مِلَّت ها مُومُرِید و زمِینِ دُشمَنای شُمو، شُمو ره مُوخوره. 39 و باقیمَنده های شُمو دَ سرزمِینِ دُشمَنای شُمو بخاطرِ گُناههای خودون خُو و ام بخاطرِ گُناههای بابهکَلونای خُو گَنڈه مُوشه.
40 لیکِن اگه اُونا گُناههای خودون خُو ره و گُناههای بابهکَلونای خُو ره اِقرار کُنه که اُونا دَز مه خیانَت کده و دَ خِلاف مه رفتار کده 41 -- و امزی خاطر ما ام دَ خِلافِ ازوا رفتار کدُم و اُونا ره دَ سرزمِینِ دُشمَنای ازوا اَوُردُم -- و اگه اُونا دِلهای ناخَتنِه خُو ره نَرم-و-فروتن کُنه و جَزای گُناههای خُو ره قبُول کُنه، 42 اوخته ما عهد خُو ره قد یعقُوب و قد اِسحاق و قد اِبراهِیم دَ یاد خُو میرُم و امُو سرزمی ره ام دَ یاد خُو میرُم. 43 لیکِن اوّل زمی باید از وجُودِ ازوا خالی شُنه و بعد ازُو زمی مِیتنه از سال های آرام خُو لِذَت بُبره و اُونا جَزای گُناههای خُو ره مِینگره، چراکه اُونا قانُونای مَره رَد کد و اُونا از احکام مه بَدبُر شُد. 44 مگم باوجودِ امزی چِیزا، وختِیکه اُونا دَ سرزمِینِ دُشمَنای خُو اَسته، ما اُونا ره رَد نَمُونُم و ازوا اُوقس بَدبُر نَمُوشُم که اُونا ره بیخی از بَین بُبرُم و عهد خُو ره قد ازوا مَیده کنُم -- چُون ما خُداوند، خُدای ازوا اَستُم -- 45 بَلکِه ما بخاطرِ ازوا عهدِ بابهکَلونای ازوا ره دَ یاد خُو میرُم که ما اُونا ره دَ پیشِ چِیمِ مِلَّت ها از سرزمِینِ مِصر بُرو اَوُردُم تا خُدای ازوا بَشُم. ما خُداوند اَستُم.‘“
46 اینَمیا قانُون ها، دستُور ها و احکامِ شریعت اَسته که خُداوند بَینِ خود خُو و بَنی اِسرائیل دَ کوهِ سِینا دَ وسِیلِه مُوسیٰ قرار دَد.