فصلِ هژدَهُم
مَنعِ رابِطه های جِنسی نامشروع
‏1 خُداوند قد مُوسیٰ گپ زَده گُفت: ‏2 ”قد بَنی اِسرائیل گپ زَده دَزوا بُگی: ’ما خُداوند، خُدای شُمو اَستُم. ‏3 دَ مُطابِقِ کارای مردُمِ سرزمِینِ مِصر که شُمو دَ اُونجی زِندگی مُوکدِید، رفتار نَکُنِید و دَ مُطابِقِ کارای مردُمِ سرزمِینِ کِنعان که ما شُمو ره دَ اُونجی مُوبرُم، ام رفتار نَکُنِید؛ شُمو از قانُون های ازوا پَیرَوی نَکُنِید. ‏4 شُمو احکامِ ازمه ره دَ جای بیرِید و قانُونِ ازمه ره نِگاه کُنِید و دَ مُطابِقِ ازوا رفتار کُنِید؛ ما خُداوند، خُدای شُمو اَستُم. ‏5 پس احکام و قانُون مَره نِگاه کُنِید، چُون کسی که اُونا ره دَ جای بیره دَ وسِیلِه ازوا زِنده مُومنه. ما خُداوند اَستُم.
‏6 هیچ کس قد نزدِیکانِه خُو نزدِیکی نَکُنه که شرمگاهِ ازُو ره بےپَرده کُنه. ما خُداوند اَستُم.
‏7 شرمگاهِ خاتُونِ آتِه خُو ره یعنی شرمگاهِ آبِه خُو ره بےپَرده نَکُو؛ اُو آبِه تُو اَسته، پس شرمگاهِ شی ره بےپَرده نَکُو.
‏8 شرمگاهِ خاتُونِ آتِه خُو ره بےپَرده نَکُو؛ اُو آبرُوی آتِه تُو اَسته.
‏9 شرمگاهِ خوار خُو ره بےپَرده نَکُو، چی دُخترِ آتِه تُو بَشه، چی دُخترِ آبِه تُو، چی دَ امزُو خانه تَوَلُد شُده بَشه و چی دَ جای دِیگه.
‏10 شرمگاهِ دُخترِ باچِه خُو یا دُخترِ دُختر خُو ره بےپَرده نَکُو، چراکه بےعِزَتی ازوا بےآبرُویی خود تُو اَسته.
‏11 شرمگاهِ دُخترِ خاتُونِ آتِه خُو ره که از آتِه تُو پَیدا شُده بےپَرده نَکُو، چراکه اُو خوار تُو اَسته.
‏12 شرمگاهِ خوارِ آتِه خُو ره بےپَرده نَکُو، چراکه اُو نزدِیکانِه آتِه تُو اَسته.
‏13 شرمگاهِ خوارِ آبِه خُو ره بےپَرده نَکُو، چراکه اُو نزدِیکانِه آبِه تُو اَسته.
‏14 شرمگاهِ خاتُونِ بِرارِ آتِه خُو ره بےپَرده نَکُو، یعنی قد ازُو نزدِیکی نَکُو، چراکه اُو خاتُونِ کاکای تُو اَسته.
‏15 شرمگاهِ بیری خُو ره بےپَرده نَکُو؛ اُو خاتُونِ باچِه تُو اَسته؛ اَرے، شرمگاهِ ازُو ره بےپَرده نَکُو.
‏16 شرمگاهِ خاتُونِ بِرار خُو ره بےپَرده نَکُو، چراکه اُو آبرُوی بِرار تُو اَسته.
‏17 قد خاتُونی که نزدِیکی کدے، شرمگاهِ دُختر شی ره بےپَرده نَکُو و دُخترِ باچه یا دُخترِ دُختر شی ره نَگِیر و شرمگاهِ ازوا ره بےپَرده نَکُو؛ اُونا نزدِیکانه‌های ازُو اَسته؛ اِی فِسق-و-فِساد اَسته. ‏18 یگ خاتُو ره دَ بَلِه خوار شی نَگِیر که اَمباق شی شُنه و دَ حالِیکه خاتُون تُو هنوز زِنده یَه، شرمگاهِ خوار شی ره بےپَرده نَکُو.
‏19 قد خاتُونی که دَ ناپاکی عادتِ ماهوار خُو اَسته، نزدِیکی نَکُو تا شرمگاهِ شی ره بےپَرده کنی. ‏20 قد خاتُونِ همسایِه خُو یگجای نَشُو و خود ره دَ وسِیلِه ازُو ناپاک نَکُو. ‏21 هیچ کس ره از نسل خُو بَلدِه بُتِمولِک از آتِش تیر نَکُو و نامِ خُدای خُو ره بےحُرمَت نَکُو. ما خُداوند اَستُم. ‏22 قد مرد رقمِ خاتُو اَلّی خاو نَکُو، اِی یگ عملِ زِشت اَسته. ‏23 قد هیچ حَیوان معامِلِه جِنسی نَکُو و خود ره قد ازُو ناپاک نَکُو. هیچ خاتُو دَ پیشِ یگ حَیوان ایسته نَشُنه که قد ازُو نزدِیکی کُنه؛ اِی یگ عملِ نفرَت‌انگیز اَسته.
‏24 قد هیچ کُدَمِ امزی کارا خود ره ناپاک نَکُنِید، چُون دَ وسِیلِه امزی کارا مِلَّت های ره که ما از پیشِ رُوی شُمو هَی مُونُم، خودون ره ناپاک کده. ‏25 امزی خاطر اُو سرزمی ناپاک شُده و ما اُو ره بخاطرِ گُناهِ شی جَزا مِیدیُم و امُو سرزمی باشِنده های خُو ره قَی مُونه. ‏26 پس شُمو باید قانُون و احکام مَره نِگاه کُنِید و هیچ کُدَمِ امزی کارای زِشت ره انجام نَدِید؛ نَه اِسرائیلی اَصلی و نَه بیگَنه های که دَ مینکل شُمو زِندگی مُونه، ‏27 چُون مردُمای امزُو سرزمی که پیش ازشُمو دَ اُونجی بُود، پگِ امزی کارای زِشت ره انجام دَد و اُو سرزمی ناپاک شُد. ‏28 پس اگه اُو سرزمی ره ناپاک کُنِید، اُو شُمو ره ام قَی مُونه، امُو رقم که مِلَّتی ره که پیش از شُمو دَ اُونجی بُود، قَی کد. ‏29 چُون هر کسی که یکی امزی کارای زِشت ره انجام بِدیه، اُو از مینکلِ قَوم خُو قطع مُوشه. ‏30 پس، از احکام مه اِطاعَت کُنِید و از هیچ کُدَمِ امزی قانُون های زِشتِ که پیش از اَمَدونِ شُمو دَ امزُو سرزمی انجام دَده مُوشُد، پَیرَوی نَکُنِید و خودون ره دَ وسِیلِه ازوا ناپاک نَکُنِید. ما خُداوند، خُدای شُمو اَستُم.‘“