Paulus pigi ka Yerusalem
21
1 Abis torang baku pisa deng tu penatua-penatua jemaat dari Efesus, torang iko blayar ka pulau Kos. De pe eso, torang sampe di pulau Rodos kong dari situ torang blayar trus ka plabuhan Patara. 2 Di Patara torang dapa kapal laeng yang mo ka daera Fenisia, jadi torang nae ka kapal itu kong brangkat. 3 Trus torang dapa lia pulau Siprus di sabla kiri, mar torang pe kapal blayar trus ka kota Tirus di daera Siria. Di Tirus, torang basingga for kase turung tu kapal pe muatan.
4 Di situ, torang pasiar pa orang-orang yang ja iko pa Yesus kong tinggal deng dorang slama satu minggu. Roh Kudus kase tau pa dorang supaya bilang pa Paulus kalu dia nyanda usa pigi ka Yerusalem. 5 Mar serta so abis de pe waktu for torang tinggal di situ, torang mo se trus tong pe perjalanan. So itu samua tu orang-orang percaya, dong pe bini deng anak-anak baantar pa torang sampe ka luar kota. Kong waktu sampe di pinggir pante, torang samua berlutut kong basombayang. 6 Abis itu torang minta permisi pa tu orang-orang percaya trus nae ka kapal, kong dorang samua pulang pa dong pe ruma.
7 Dari Tirus torang blayar trus sampe ka Ptolemais. Di sana torang basingga pa sudara-sudara yang percaya for kase salam pa dorang, kong torang tinggal satu hari sama-sama deng dorang. 8  De pe eso torang bajalang dari situ kong sampe di Kaisarea. Di situ torang tinggal pa satu penginjil tu orang yang ja se tau tu Kabar Bae pa orang yang blum dengar itu, tu penginjil itu pe nama Filipus. Dia itu satu dari tuju orang yang tapili di Yerusalem for ja layani janda miskin. 9 Tu Filipus ada ampa anak nona-nona. Dia pe anak-anak itu ada karunia for kase tau Tuhan Allah pe pesan pa orang-orang.
10  Serta so bebrapa hari torang da tinggal di situ, datang satu orang nabi dari Yudea tu de pe nama Agabus. 11 Dia datang pa torang kong ambe tu Paulus pe ban. Abis itu dia ika de pe kaki deng tangan sandiri pake tu ban itu, kong dia bilang, “Roh Kudus da bilang bagini, ‘Tu orang yang punya ban ini, orang-orang Yahudi di Yerusalem mo ika pa dia sama deng tu kita da beking bagini, kong dorang mo srahkan dia pa orang-orang yang bukang Yahudi.’ ”
12 Pe dengar bagitu, torang deng samua tu orang-orang percaya tu da tinggal di Kaisarea itu bamohon pa Paulus supaya dia nyanda usa pigi ka Yerusalem. 13 Mar Paulus cuma da manyao, “Kiapa ngoni manangis lantaran kita mo pigi dang? Ngoni beking kita pe hati jadi sedi. Kita siap pigi ka Yerusalem biar apa tu mo jadi pa kita di situ. Kita bukang cuma siap mo dapa ika, mar kita lei siap mo mati lantaran da kase tau tentang Tuhan Yesus.”
14 Jadi lantaran Paulus nimau dengar apa tu torang da bilang pa dia, torang jadi pasra kong babilang, “Biar jo tu Tuhan pe mau yang jadi.”
Paulus baku dapa deng penatua-penatua di Yerusalem
15 Serta so bebrapa hari tinggal di Kaisarea, torang manimpang tu tong pe barang-barang kong pigi ka Yerusalem. 16 Kong ada bebrapa orang yang ja iko pa Yesus dari Kaisarea da iko sama-sama deng torang. Dorang antar pa torang pigi pa Manason pe ruma. Dia ini dari pulau Siprus kong so lama jadi orang yang ja iko pa Yesus. Torang mo manumpang pa de pe ruma.
17 Waktu torang so sampe di Yerusalem, tu sudara-sudara yang percaya da trima pa torang deng snang hati. 18 De pe eso, Paulus pigi sama-sama deng torang pa Yakobus, kong samua penatua so ada di sana. 19 Kong Paulus kase salam pa dorang. Abis itu, dia se cirita samua tu Tuhan Allah da beking pa orang-orang bukang Yahudi waktu dia pi kase tau tu Kabar Bae pa dorang.
20 Pe dengar itu, tu penatua-penatua di situ puji deng hormat pa Tuhan Allah. Abis itu dorang bilang pa Paulus, “Paulus, kita pe sudara yang percaya, bapak musti tau kalu so ribuan tu orang Yahudi di sini yang so percaya pa Yesus, kong dorang samua lei tetap rajin ja iko tu atoran-atoran di kitab Taurat. 21 Mar dorang lei so dengar kalu bapak da se ajar pa samua orang Yahudi yang da merantau di antara bangsa-bangsa bukang Yahudi, supaya dorang nyanda usa iko tu atoran-atoran di kitab Taurat. Dorang lei dengar kalu bapak bilang nyanda usa sunat dong pe anak-anak, deng lei nyanda usa hidop iko torang pe adat. 22 No skarang, bagimana dang? Dorang tantu mo dengar kalu bapak so datang kamari.
23  So itu, lebe bae beking jo apa tu torang mo bilang ini: dari pa torang di sini, ada ampa orang yang so banasar. 24 Bapak bawa pa dorang ampa ini kong beking tu adat beking bersi diria sama-sama deng dorang, kong bapak tanggong akang tu dorang pe ongkos for mo bacukur rambu. Kalu bapak beking bagitu, tu orang-orang Yahudi di sini yang so percaya pa Yesus bole mo dapa tau kalu samua tu dorang da dengar tentang ngana nyanda butul lantaran ngana sandiri da iko tu atoran-atoran di kitab Taurat. 25  Mar for tu orang-orang laeng yang bukang Yahudi tu so percaya pa Yesus, torang so kirim surat pa dorang tentang tu tong pe keputusan. Tu keputusan pe isi bagini: dorang nimbole makang tu makanan yang so kase pa opo-opo, nimbole makang dara, nimbole makang daging dari binatang yang mati lantaran da ramas di leher, deng nimbole baseks bebas.”
26 Abis itu, de pe eso, Paulus bawa tu ampa orang itu sama-sama deng dia. Dia iko tu adat beking bersi diri sama-sama deng dorang. Dia maso ka kompleks Ruma Ibada Pusat for se tau tempo apa tu adat beking bersi diri itu mo klar, kong kalu so klar beking itu, dorang masing-masing mo kase korban persembahan pa Tuhan.
Paulus dapa tangka di kompleks Ruma Ibada Pusat
27 Waktu so mo klar tu satu minggu, orang-orang Yahudi yang da datang dari daera Asia lia pa Paulus ada di kompleks Ruma Ibada Pusat. Dorang hasut pa orang-orang yang ada di situ trus tangka pa dia. 28 Kong dorang babilang deng suara kuat, “Hei sudara-sudara orang Israel, co tolong akang pa torang! Dia ini no yang da pigi kamana-mana kong mangajar pa samua orang tu ajaran-ajaran yang malawang bangsa Israel, malawang tu atoran-atoran di kitab Taurat deng tu Ruma Ibada Pusat ini! Kong lei, dia da bawa tu orang-orang bukang Yahudi ka Ruma Ibada Pusat kong beking najis tu tampa suci ini!” 29  Dorang bilang bagitu lantaran dorang so perna lia pa Trofimus tu orang Efesus da sama-sama deng Paulus di Yerusalem, kong dorang kira kalu Paulus so bawa pa dia ka Ruma Ibada Pusat, padahal nyanda.
30 Samua orang di Yerusalem jadi kacau kong dorang datang bakumpul. Trus dorang tangka pa Paulus kong hela kaluar dari kompleks Ruma Ibada Pusat, trus dorang iko tutu tu pintu-pintu gerbang di kompleks Ruma Ibada Pusat.
31 Samantara dorang brusaha mo bunung pa Paulus, ada orang pi bilang pa kapala perwira Romawi kalu di Yerusalem so kacau. 32 So itu, tu kapala perwira itu iko bawa de pe tentara-tentara deng perwira-perwira pigi ka tampa yang so jadi kacau itu. Kong waktu tu orang-orang lia tu kapala perwira deng de pe anak-anak bua itu, dorang brenti bapukul pa Paulus. 33 Pe sampe di tampa itu, tu kapala perwira pi badekat pa Paulus kong tangka pa dia. Trus kapala perwira itu suru ika pa dia pake dua rante, kong dia cari tau sapa tu Paulus itu deng apa tu dia da beking.
34 Mar dari antara orang banya itu ada yang bataria bagini, ada yang bataria bagitu, kong lantaran so kacau, tu kapala perwira nyanda dapa tau apa tu da jadi. So itu dia suru bawa pa Paulus ka markas. 35 Waktu dorang sampe di tangga, tu orang banya so lebe gila da mangamu, so itu tu tentara-tentara angka pa Paulus kong bawa ka markas. 36 Kong tu orang banya itu rame-rame iko di blakang, kong dorang bataria, “Bunung jo pa dia!”
Paulus minta supaya bole babela de pe diri
37 Waktu dorang mo se maso pa Paulus ka markas, Paulus batanya pa tu kapala perwira Romawi pake bahasa Yunani, “Bole kita mo bacirita deng bapak?”
Tu kapala perwira manyao, “Bapak kote tau bahasa Yunani? 38 Kita pe kira bapak tu orang Mesir yang blum lama ini da beking pembrontakan. Dia itu da bawa lari ampa ribu orang ka padang gurun. Dorang itu yang ja beking kacau pake senjata.”
39 Paulus manyao, “Bukang bapak. Kita orang Yahudi, dari Tarsus, tu kota yang top di daera Kilikia. Kita minta supaya kita bole babicara pa tu orang banya itu.”
40 Kong tu kapala perwira kase isin pa Paulus babicara. Trus Paulus pi badiri di tangga kong basein deng de pe tangan pa tu orang banya itu supaya badiam. Waktu tu orang-orang so tenang, dia mulai babicara pa dorang pake bahasa Ibranib, dia bilang,