Yesu kanena na muke Musamaria
4
1-3 Hawa *Mafarisayo wasikia kwamba Yesu kakupatani wanafund̯i wenji kumuchia Yohana na kakuwat̯opyani. Yesu epfosikia hivi, kanuka ḍyimbo ḍya Yud̯aya kauja ḍyimbo ḍya Galilaya. Ela kunena hachi, Yesu mwenye nkekit̯opya wantu. Weowakit̯opya wantu wewa ni hawa wanafund̯iwe.
4 Yesu epfoakichia, imuḅid̯i kuchia na ḍyimbo ḍya Samaria. 5 Kenda hat̯a kafika mudzi mumodza wa Samaria wiwoukihanwa Sikari. Hu huu mudzi wiwa hafufi na hiḍe nkonde ya Yakobo eyomumpa mwanawe Yusufu. 6 Hapfaḍe kwiwa hichi kisima chichokuwa cha Yakobo. Yesu epfofika hapfaḍe kisimani chima cha dzuwa ḍya musikahi, kakaa chihako geri ya hichi kisima kwa dzambo ḍya matsofu ya huju jwenendo enendeyejo.
7-8 Yesu ewa ndiye jeje heket̯u kwa dzambo ḍya kwamba hawa wanafund̯iwe wewa wenda mudzini wakaguye chakuḍya. Kisa hapfaḍe kisimani kudza muke Musamaria kumegani madzi, na Yesu kamwamba, “Nimpa madzi ninwe.” 9 Huyuḍe muke kamwambukuya kamwamba, “Wewe u Muyahud̯i nami ni Musamaria. Viiwadze kwamba uniyombe mimi madzi ya kunwa?” Huyu muke kanena hivi, koro Wayahud̯i na Wasamaria ntawekinjiiyana na kiḍechonse. 10 Yesu kamwamba, “Wewe nkuidzi hi nt̯unu ya Muungu eyonapfa wantu, na wala nkudzi kwamba ayu eyekukuyombani madzi ni ga. Koro t̯ambere undemanya, undemuyomba jeje madzi nae andekupfa madzi yeyonapfa wantu maisha.” 11 Ela huyu muke kamwambukuya Yesu kamwamba, “Ḅwana, wewe nku kija cha kumegea madzi, na hichi kisima chenda nsi! Aya madzi ya kupfa wantu maisha unayahwaa ku? 12 Ambu unatsaka kunena kwamba wewe u mukuu kumuchia bibi jwehu Yakobo ahupfiye hichi hichi kisima? Wewe unaweza kuhupfa madzi mema kuchia ayaḍe ya Yakobo na wanawe na mifugoye wanweyeyo kuyawa kwa achi kisima achi?” 13 Yesu kamwambukuya kamwamba, “Muntu akinwa haya madzi haya anagijwa ni nchiu kawii. 14 Ela eyenanwa haya madzi niyonapfa wantu, nkagijwe ni nchiu kawii meshi. Haya madzi yanawa dza tsana iyokuvuhani kuzimuni mwakwe iyonamumpa maisha ya kuunga na yuungo.” 15 D̯ubva huyu muke nae kamwamba, “Ḅwana, nimpa nami hayo hayo madzi ninwe, nitsekudzagijwa ni nchiu kawii ya kuniyeha hapfa kudzamega madzi.” 16 Yesu kamwamba, “Enda ukamuhane mumeo mudze nyowii.” 17 Huyu muke kamwamba, “Mimi si muyume.” Nae Yesu kamwamba, “Kunena hachi kaḅisa ukyamba nku muyume. 18 Maanaye, wewe kwisakuwa na wayume watsano, na huyu wiyekuishini nae hi hii saasambi ni musiwo t̯u, wala si mumeo. Kwa hivyo hivi uneneyevyo ni hachi kaḅisa.”
19 Nae huyu muke kamwamba Yesu, “Ḅwana, nyakuonani kwamba wewe u *nabii. 20 Wabibi zehu wekiyomba hapfa hapfa murimani,a ela nywinywi Wayahud̯i munakwamba Yerusalemi ndiko kwa wantu kwa kumuyomba Muungu.” 21 Yesu kamwambukuya kamwamba, “Hikiza nivyokukwambiani! Ngera zakudzani ambapfo ntamukudzamuyomba Baba hapfa murimani wala mudzini Yerusalemi. 22 Nywinywi Wasamaria ntamumudzi huyu mwiyenamuyomba. Ela swiswi Wayahud̯i, huyu hwiyenamuyomba humumanya, koro mupfonyo unakudza kuchiiya na kwa Wayahud̯i. 23 Ngera zakudzani, na hat̯a zisakufika, ambapfo hawaḍe weonamuyomba Muungu ḍugha, wanamuyomba Ruhuni na hachini.b Koro wantu weonamuyomba Muungu dza hivi, ndiwo wakwe eonatsaka. 24 Muungu ni Ruhu. Na hawaḍe weonamuyomba, ni had̯i wamuyombe Ruhuni na hachini.”
25 Huyu muke kamwamba Yesu, “Nimanya ya kwamba huyu *Masiya (eyenahanwa *Kirist̯o) njwakudza. Na adzepfokudza, anahuimusya kula kintu.” 26 Yesu kamwamba, “Ḅasi mimi niyekunenani nawe ndimi huyu Masiya.”
27 Iyo saa, hawa wanafund̯i wa Yesu wakumpuya kuyawa hukuḍe mudzini. Wepfomuona Yesu kakunenani na muke Musamaria wamaka muno. Ela ntaku hat̯a mumodza jwao amuuziye maana eyoakihenda hivihiviḍe. Na wala ntawakumuuza kwamba ae na huyu muke wekinena kintu ga.
28 Makisa huyuḍe muke kauweka geri hu mut̯ungiwe, kauja hukuḍe mudzini kenda kawamba hawa wantu, 29 “T̯anzoni mumuyowe huyu muntu anyambiiye kula kintu changu nichohenda. Anaweza kuwa kwamba ndiye ayu Masiya?” 30 D̯ubva mudzi muzima ukuka kwendamuyowa Yesu.
31 Huyu muke epfokuwa amaale ka humuḍe mudzini, hawa wanafund̯i huku wekimusosobva Yesu nangaa angize riziki kanwani. 32 Ela jeje kawamba, “Mimi nina chakuḍya ambacho nywinywi ntamukidzi.” 33 Ndookomu hawa wanafund̯i wepfosikia hivi vya Yesu aneneyevyo, waḍabva kuuzana wao na wao wakyamba, “Munamba kuna muntu amuyeheeye chakuḍya?” 34 Yesu kawambukuya kawamba, “Mimi chakuḍya changu ni kuhenda miro ya huyu anihumiye na niise hi kazi animpiyeyo kuhenda. 35 Nywinywi munakwamba, ‘Kusaa myezi mine haya mavuno yawe t̯ayari.’ Ela t̯anuyani matso muyayowe haya makonde! Haya mavuno yesakufika na yakuindani kuvunwa t̯u. 36 Na hawa wavunai wamaakuipfwani kwa kazi yao weyokuhendani. Wechokuvunani ni hawaḍe wantu weokuhikizani, wadzeopfokea maisha ya kuunga na yuungo. Ndookomu hangu huyu eyenaima hat̯a eyenavuna, wonse wadzatsaika pfamodza. 37 Kuna muneno wiwonakwamba, ‘Muntu yungine anaima na yungine akadza akavuna.’ Na mukiviyowa ni ḍugha. 38 Koro mimi nimuhuma mukavune musipfoima. Wangine wesakuihenda hi kazi na nywinywi mwakuvunani kuyawana na hweka ḍyao.”
39 Wasamaria wenji kuyawa huḍe mudzi wa Sikari, wamuhikiza Yesu kwa dzambo ḍya hivi vya huyu muke awambiiyevyo. Ewa kawamba, “Kanyambia kula kintu changu nichohenda.” 40 D̯ubva hawa wantu wepfoyawa humuḍe mudzini, wakidza wakimuona Yesu, wamuyomba akae nao. Ndookomu nae kakaa nao kwa nsiku mbii. 41 Na Wasamaria wangine wenji wahikiza kwa dzambo ḍya kusikia hivi vya Yesu aneneyevyo. 42 Kisa wamwamba huyu muke, “Sasa, ntahukuhikiza t̯u kwa dzambo ḍya hivi uhwambiiyevyo wewe, ela huhikiza kwa dzambo ḍya kwamba, swiswi wenye humusikia akwakunenani. Naswi sasa hwisakumanya hakika kwamba jeje ndiye huyu Mupfonya jwa lumwengu.”
Yesu kapfonya mwana jwa mukuu mumodza
43 Hiziḍe nsiku zombii akuḅaliyezo kukaa mudzi wa Sikari zipfosia, Yesu kagonzowa kenda ḍyimbo ḍya Galilaya. 44 Yesu jeje mwenye ewa kanena kwamba nabii nkapfegwe hila mudzini kwao. 45 Ela epfokwenda Galilaya, hawa wantu wamukaraḅisha urembo. Wamukaraḅisha urembo kwa dzambo ḍya kwamba, wewa waona haya mafara ya kumakisa ahendeyeyo hukuḍe Yerusalemi, wepfokwenda kwe jila ya *Pasaka.
46 Kisa Yesu kenda hat̯a kafika mudzi wa Kana wiwo ḍyimbo ḍya Galilaya, hukuḍe ekoperuya madzi yakiwa mvinyo. Na hukuḍe Kaperinaumi, kwiwa na mukuu mumodza eyekuwa na mwana mujwazi. 47 Epfosikia kwamba Yesu kamauja Galilaya kuyawa ḍyimbo ḍya Yud̯aya, kamuḍaabvat̯a hat̯a mudzi wa Kana. Epfokwenda, kamuyomba Yesu agijane nae wende Kaperinaumi endeakamupfoze huyu muuraniwe eyekuwa d̯uru ḍya mwiso. 48 Nae Yesu kamwamba, “Nywinywi musidzahendejwa mafara ya kumakisa ntamuwezi kuhikiza!” 49 Ae huyuḍe mukuu kamurai Yesu kamwamba, “E ad̯o Ḅwana, nzoo hwende mwanangu asidzahuna nsoho.” 50 D̯ubva Yesu kamwamba, “Uja nyumbani, huyu mwanao anaishi.” Huyuḍe muntu kahikiza hivi vyuuwo vya Yesu amwambiiyevyo, nae kanuka kaḍabva kugala nyumbani. 51 Humu njiani, kat̯ongana na wahumisiwe wamwambiiyeo kwamba, huyu mwanawe kapfowa nka untu. 52 Nae kawauza kawamba, “Ayu mwana kaḍabva kudzisikia urembo hangu chima cha saa nyenga?” Nao wamwambukuya wamwamba, “Kaḍabva kudzisikia urembo hangu dzana. Ipfofika dzuwa ḍya musikahi, chima cha saa mfungahe, hi kanat̯a imuyatsa.” 53 Babajwe huyu mwana kahambuya ya kwamba, huyu mwana ewa kapfowa iiḍe saa ya Yesu amwambiiyeyo kwamba huyu mwanawe anaishi. Ndookomu jeje na nyumbaye yonse wamuhikiza Yesu. 54 Hu wiwa ni mweedha wa pfii wa Yesu kunuka na Yud̯aya ende Galilaya na ahende mafara ya kumakisa dzayahaya.