301. Ned sã n beege, a gũusda goama.
Celui qui a tort fait attention à ce qu’il dit.
He who is wrong is careful what he says.
 
302. Kʋɩlg bas-m-yam la koɛɛnga.
Bilgri : Yell ka be n são yel-bil n be.
On traverser une rivière sans crainte, lorsqu’on sait qu'elle est sèche.
Signification : Mieux vaut l'absence totale de problème qu’un petit problème.
One crosses a river without fear, when one knows that it is dry.
Meaning: It is better to have no problem at all than a small problem.
 
303. M bɛ reng-m naabẽ padeng lebg toogo.
Bilgri : Zĩrẽ sã n deng taoore sɩdã togsg lebga toogo.
Mon adversaire m’a devancé chez le chef, et il m'est maintenant difficile de me rétracter.
Signification : Là où le mensonge a devancé, il est difficile d’y dire la vérité.
My opponent has beaten me to the chief, and it is now difficult for me to retract my statement.
Meaning: Where the lie has gone before, it is difficult to tell the truth.
 
 
304. Sãan yaagda gda, a ka yaagd goamã ye.
Bilgri : Sãan tõe n dɩɩ rɩɩb la a ka tõe n leo goam ye.
Le visiteur sort ce qu’il trouve dans la sauce pour en manger, mais ne sort pas de paroles.
Signification : Un visiteur peut manger, mais ne peut pas répondre quand les autres parlent.
The visitor takes out what he finds in the sauce to eat, but does not take out any words.
Meaning: A visitor can eat, but cannot answer when others speak.
 
 
305. Sãan ka mi long ye.
Sãan ka mi tẽng yell ye.
L’étranger ne sait pas qu’il y a un creux.
Signification : L’étranger ne sait rien du village.
The stranger does not know that there is a hollow.
Meaning: The stranger knows nothing about the village.
 
306. A Pʋg-n-wuk ne a kom-n-tar-m ka tõe n sõs ne taab ye.
Bilgri : Arzɛk soab ne naong soab ka tõe n sõs ne taab ye.
Celui qui a des ballonnements et celui qui a faim ne peuvent pas causer ensemble.
Signification : Un riche et un pauvre ne peuvent pas causer ensemble.
The bloated and the hungry cannot talk together.
Meaning: A rich man and a poor man cannot talk together.
 
 
307. Zĩig sã n sobge, muk pʋ-yagb saame.
Bilgri : Talg sa n sɛg naaba, yẽesem saame.
Le mensonge du muet finit avec la tombée de la nuit.
Signification : Quand le sujet rencontre le chef sur son chemin, il perd sa fierté.
The lie of the mute ends with nightfall.
Meaning: When the subject meets the chief on his way, he loses his pride.
 
 
308. Kom zoeta gre.
Bilgri : Pãng soab n so bũmb fãa.
La faim a peur de l’abondance.
Signification : L'homme fort domine sur tout.
Hunger is afraid of abundance.
Meaning: The strong man dominates over everything.
 
 
309. Wa tɩ m deeg f wãk ka maood n kao ki ye.
Bilgri : Sõngr ka zãgsd ye.
« Laisse-moi prendre ta daba » n’est pas un sujet à lutte pour casser les pieds de mil.
Signification : L'on ne doit pas refuser de l’aide.
"Let me take your hoe' is not a subject to struggle to break the feet of millet.
Meaning : One should not refuse help.
 
 
310. Yikaar yãnd yaa niig fãa yande.
Bilgri : Yãnd n be n mat neb wʋsgo.
La honte infligée au taureau est la honte de tous les bœufs.
Signification : Il y a des hontes qui affectent beaucoup de personnes.
the shame inflicted on the bull is the shame of all oxen.
Meaning: There are shames that affect many people.