
281. Noaag ka lobd t'a geef zɩ tiir ye.
Bilgri : Yell sa n wat foo, a rãamdã wẽeda fo sũurã.
Une poule ne pond pas à l’insu de sa crête.
Signification : Quand un malheur vient sur toi, tu as des pressentiments.
A hen does not lay eggs without her crest knowing.
Meaning: When a misfortune comes upon you, you have premonitions.
282. Korg bob n pɩʋʋg bãok sɩngda peendã wʋgbẽ.
Bilgri : Pʋlem-noog noogda sũuri.
Le sac qu’on peut porter à l’épaule est conçu de la sorte dès le tissage de son tissu.
Signification : Une bonne promesse réjouit le cœur.
The bag that can be carried on the shoulder is so designed from the weaving of its fabric.
Meaning: A good promise makes the heart happy.
283. Nong m pagã yaa nong m dɛɛmba.
Aimer sa femme, c'est aimer son beau-père.
To love your wife is to love your father-in-law.
284. Noos roog ka manegd tɩ noos ket zãng ye.
Bilgri : Yell sã n ka maane, ned ka rɩkd yam ye.
0n ne refait pas son poulailler lorsque le nombre des poules est toujours intact.
Signification : Si l'on n’a pas subi des dommages, l'on n'apprend pas des leçons.
One does not remake one's hen house when the number of hens is still intact.
Meaning: If one has not suffered damage, one does not learn lessons.
285. Yʋng ka fɩɩndã yaa bugum n ka yõk yiri.
Bilgri : Yell sã n pak neda, a ka soa a meng ye.
L'expression « On ne sifflote pas la nuit » tient bon tant que le feu n’enflamme pas une case.
Signification : Celui qui est dans l’embarra ne se contrôle plus.
The expression 'You don't whistle at night' holds good as long as the fire does not ignite a hut.
Meaning: The one who is in trouble does not control himself anymore.
286. Bʋ-yãbdg n kõt bʋ-sĩndg koom.
Bilgri : Ned ninga sẽn gomd-a kõta neb wʋsg yam.
C’est la chèvre qui bêle qui abreuve la chèvre silencieuse.
Signification : L'homme qui parle beaucoup ouvre l'esprit de beaucoup de gens.
The bleating goat feeds the silent goat.
Meaning: The man who talks a lot opens the minds of many people.
287. Be bʋʋm ka yɛs na-yir ye.
Bilgri : Gom-to-ned bidgda a bʋʋm.
Celui qui gagne un procès chez le chef, ne doit pas y traîner.
Signification : A vouloir trop parler, on perd son innocence.
The one who wins a case at the chief's house should not linger there.
Meaning: If you want to talk too much, you lose your innocence.
288. Neb a yiib ka baood yok raoog n kong ye.
Bilgri : Yam ka tõe n paoog neb a yiib ye.
Lorsque deux personnes coupent chacune une perche à enfoncer dans un creux, il n'y a pas d'échec.
Signification : Deux individus ne peuvent manquer d'idées.
When two people each cut a pole in a hollow, there is no failure.
Meaning: Two individuals cannot lack ideas.
289. Ned yam tɩɩg la a tãpo.
Bilgri : Ned sũur sẽn nong bũmb ningã la a bõn-sõngo.
C'est d’une branche de l’arbre de choix que l’on fait son arc.
Signification : Cette chose que tu aimes est la meilleure.
It is from a branch of the tree of choice that one makes his bow.
Meaning: This thing you like is the best.
290. Gell ka tɩ b sẽed noaba.
Bilgri : Kom wakate, b ka baood yamleoog rɩɩb ye.
C’est par manque d’œuf qu'on grille une noisette.
Signification : En temps de famine, on ne mange pas que ce qu'on aime.
For lack of eggs, one toasts a nut.
Meaning: In times of famine, you don’t only eat what you like