261. Sãbs yũug n da baaga, ket n yaa rõabga.
Bilgri : Ned fãa bãng a meng t’a ka tõe n bãng a to ye.
Critiquer ton chat et acheter un chien, c'est oublier que lui aussi s’assied sur ses pattes antérieurs.
Signification : Que chacun se connaisse soi-même, car il ne peut connaître autrui.
To criticize your cat and buy a dog is to forget that he too sits on his forelegs.
Meaning: Let each one know himself, for he cannot know others.
 
 
262. Pakr sã n tar ned t’a tɩ rʋʋd tãng zugu, yaa tɩ paas pakre.
Bilgri : Ra zãag ne f yel-sõmd soab ye.
Si quelqu'un est rongé par un problème et il monte sur la montagne, il augmente son problème.
Signification : Ne t’éloigne pas de ton bienfaiteur.
If someone is plagued by a problem and he climbs the mountain, he increases his problem.
Meaning: Do not go away from your benefactor.
 
 
263. Tãoong n belg mood n b boond-a tɩ saaga, ka rẽ, yẽ me ya moodo.
Bilgri : F sã n dell pãng soab bɩ f bas rabeem.
C’est à cause de la corde qu’on appelle une certaine herbe balai, sinon, elle aussi est de l'herbe.
Signification : Si tu as pour protecteur un homme fort, cesse d’avoir peur.
It is because of the rope that a certain grass is called broom, otherwise it too is grass.
Meaning: If you have a strong man as your protector, stop being afraid.
 
 
264. Waaf sa n ka zugu, a yaa rasaare.
Bilgri : Naam sã n ka be, nebã fãa yaa yembre.
Un serpent sans tête est assimilable à un bâton.
Signification : Sans qualité de chef, tous les hommes sont pareils.
A snake without a head is like a stick.
Meaning: Without the quality of a leader, all men are the same.
 
 
265. Beor-pɛɛb sã n fʋʋs nif n konge, ralla saag sobgo.
Bilgri : Buud sã n ta naab taoore, naab sẽn yeelã la sɩda.
Si un souffleur de cor ne parvient pas à faire sortir ce qui est dans ton œil, il ne te reste plus qu’à attendre la tempête.
Signification : Si le litige parvient au chef, c’est ce qu’il dit seulement qui est vrai.
If a horn blower fails to get out what is in your eye, you have only to wait for the storm.
Meaning: If the dispute reaches the chief, it is only what he says that is true.
 
 
266. Zĩrẽ zãn-daoog ka palgd sɩd zãnd ye.
Bilgri : Sɩd ne zĩrẽ ka tõe n naag taab ye.
L'on ne pose pas de perche de mensonge sur le hangar de vérité.
Signification : La vérité et le mensonge ne peuvent pas aller ensemble.
One does not place a pole of lies on the shed of truth.
Meaning: Truth and lie cannot go together.
 
 
267. Zirẽ-be-ned sã n kʋ waaf bɩ f ra gãndg ye.
Quand le menteur tue un serpent, ne l’enjambe pas.
When the liar kills a snake, do not step over it.
 
 
268. Zĩrẽ-be-ned kĩin ka kẽed zãng ye.
Bilgri : Gũus ne zĩrẽ-be-ned saglgo.
Les pintades du menteur ne rentrent pas dans le poulailler.
Signification : Prenez garde aux conseils du menteur.
The liar's guinea fowl do not enter the henhouse.
Meaning: Beware of the liar's advice.
 
 
269. Rakõor rĩirẽ geef la a pag t’a saagdẽ.
Bilgri : Nimbãan-ned sẽn tar bũmb ningã la yẽ me arzɛka.
C'est la tresse au front du célibataire qu'il caresse comme sa femme.
Signification : La richesse du pauvre est seulement ce qu’il possède.
It is the braid on the bachelor's forehead that he caresses like his wife.
Meaning: The wealth of the poor man is only what he has.
 
 
270. Waoong zu-zekr ya a sn na n yi kʋʋr n wate b le yeel t'a pʋgdb n ki
Bilgri : Ned sũur sẽn noom ne bũmb ning ka sekd-a ye.
La gloire du masque est d’entendre que sa tante est morte, au moment où il revient des obsèques.
Signification : Ce qui plaît à quelqu’un ne lui suffit pas.
The glory of the mask is to hear that his aunt is dead, when he returns from the funeral.
Meaning: What one likes is not enough for him.