181. a) Ma rẽgd ka yaand sũur ye.
b) Ma-rẽgd ka rãmbd sũur ye.
a) Les saletés de maman ne donnent pas de nausées.
b) Les saletés de maman ne troublent pas le cœur.
a) Mommy's dirt does not make you feel nauseous.
b) Mummy's dirt does not upset the heart.
 
 
182. Roogẽ baag sã n ka k kõbre, yɩng baag ka tõe n paam ye.
Bilgri : Pʋgẽ yell ya zak pʋgẽ ned n yit n togs nebã.
Si le chien du dedans ne prend pas un os, celui du dehors ne peut l'avoir.
Signification : Si une affaire familiale est connue des gens du dehors, c’est grâce à un membre de la famille.
If the dog inside the house does not take a bone, the dog outside cannot have it.
Meaning: If a family affair is known to outsiders, it is because of a family member.
 
 
183. a) Baag yeelame tɩ yaa yirã soab sãanã n pake, tɩ sã n ya ne yẽ sãanã, bãmb na n zomba taaba.
b) Sũ-to-ned ka bʋdgd mo-be-ned pʋʋgẽ ye.
Bilgri : Wẽnd na zãagd ne zab-zabdba.
a) Le chien dit qu'il doit faire attention au visiteur de son maître, mais s'il s’agit de son visiteur à lui, ils vont se sauter dessus.
b) L’homme coléreux ne traverse pas le champ de celui qui a une langue de vipère.
Signification : Que Dieu nous garde de bagarreur.
a) The dog says that he must be careful of his master's visitor, but if it is his visitor, they will jump on each other.
b) The angry man does not cross the field of the one who has a viper's tongue.
Meaning: May God keep us from fighting.
 
184. A yʋʋr-be-rʋkẽ n gd sagb n yɩɩd a nif-be-rʋkẽ.
Bilgri : Nebã sã n yãk yam n na n kõ-f n são fo sẽn n na bõose.
C'est celui dont le nom est dans la marmite qui se rassasie plus que celui qui regarde dans la marmite.
Signification : Si quelqu'un décide de te donner quelque chose, cela est mieux que si tu le lui demandes.
The one whose name is in the pot is the one who gets fuller than the one who looks into the pot.
Meaning: If someone decides to give you something, it is better than if you ask him.
 
 
185. Tẽng-n-ned ne a to ka zɛɛd gãd-m tɩ m wãag ye.
Bilgri : Ned fãa gũus ne zab n ka kõ sugr tɩ fo me tõe n wa beega neda.
Il n’est pas rare que quelqu'un du village demande à un autre d’attraper pour lui afin qu'il coupe.
Signification : Chacun doit prendre garde de se quereller avec un autre sans jamais pardonner, car lui aussi peut un jour offenser quelqu'un.
It is not uncommon for someone in the village to ask someone else to catch for him so that he can cut.
Meaning: Everyone should be careful not to quarrel with another without never forgive, for he too may one day offend someone.
 
 
186. Soaamb yet t'a wʋm a yak põo, la a ra wʋm a meng põo ye.
Bilgri : Ned fãa meng yell n pak-a.
Le lièvre dit qu’il préfère entendre le coup de bâton résonner sur son prochain plutôt que sur lui-même.
Signification : Chacun est préoccupé par ses propres problèmes.
The hare says that he prefers to hear the blow of the stick on his neighbour rather than on himself.
Meaning: Everyone is preoccupied with their own problems.
 
 
187. Kugr sã n yit yĩngr n watẽ, ned fãa pĩida a zugu.
Quand une pierre vient d’en haut, chacun se couvre la tête.
When a stone comes from above, everyone covers his head.
 
 
188. Saamb noor paooda ne salbre.
Bilgri : Goam kẽer yɩɩda talg goama.
La gueule du lièvre est trop petite pour y mettre un mors.
Signification : Il y a des choses dont un sujet n'a pas le droit de parler. The mouth of the hare is too small to put a bit in.
Meaning: There are things that a subject is not allowed to talk about.
 
 
 
189. Koaas ka zoet a to n kɛ naaf ye.
Bilgri : Ned ra ges a to tʋʋm la a yaool n tʋm a tʋʋmd ye.
Le boucher n'est pas effrayé d'un autre quand il coupe le bœuf en morceau.
Signification : Que personne ne prenne garde au travail d’autrui avant de faire le sien.
The butcher is not afraid of another when he cuts the ox into pieces.
Meaning: Let no one take notice of another's work before he does his own.
 
 
190. Wẽnd waoog ne koaas sẽbre, tɩ zut ne nao ket n dʋrẽ.
Bilgri : Ned fãa maan daood tɩ Wẽnnaam ketame.
Dieu nous garde de voir lier un boucher alors que la tête et les pattes sont toujours posées là.
Signification : Que chacun prenne courage, car Dieu est encore là.
God forbid that we should see a butcher bound while the head and legs are still lying there.
Meaning: Let everyone take courage, for God is still there.