
101. Rabɛɛm rengda a zabd-n-taag n wudgi.
Bilgri : Bala bãmb fãa yĩnsã zabr ya a yembre.
Le plus peureux est le premier à prendre la fuite devant son adversaire.
Signification : Tous les deux ressentent la même douleur.
The more fearful is the first to flee from his opponent.
Meaning: Both feel the same pain.
102. Kabr gobr zemsa ne a soabã.
« Excusez-moi de vous donner avec la main gauche » se dit à la personne à laquelle on peut le faire.
"Excuse me for giving you with the left hand" is said to the person to whom one can do it.
103. Kɩɩm geta ned wĩntoogo, n yaool n bugs-a yʋngo.
Un fantôme observe de jour la personne qu’il veut effrayer avant de le faire la nuit
A ghost observes the person he wants to frighten by day before doing it at night.
104. Ned sã n maan a meng bʋʋga, b loet-a-la zaang tẽngre.
Si quelqu'un se comporte en chèvre, on l’attache sous un arbre «acacia albida faidherbia».
If someone behaves like a goat, he is tied under an acacia albida faidherbia tree.
105. Zãgs gobr dɩkda tẽnga.
Bilgri : Sũ-noog wʋsg ka manegd ned ye.
Si tu refuses de recevoir quelque chose qui t’est donné avec la main gauche, tu finiras par le prendre à terre.
Signification : Excès de joie peut nuire.
If you refuse to receive something that is given to you with your left hand, you will end up taking it from the ground.
Meaning: Too much joy can be harmful.
106. Wẽnd na laas kɩɩm Gãmbaaga.
Bilgri : Wẽnd na zãag ned ne tags-wẽnse.
Que Dieu chasse le fantôme à Gambaaga.
Signification : Que Dieu nous préserve de mauvaises pensées.
May God chase away the ghost in Gambaaga.
Meaning: May God preserve us from evil thoughts.
107. Wẽnd na zãag wagdr ne kõsgo.
Bilgri : Wẽnd na zãag nin-tɩrg ne yel-beedo.
Que Dieu épargne le voleur de la toux.
Signification : Que Dieu préserve l’homme juste du malheur.
May God spare the thief from coughing.
Meaning: May God preserve the just man from misfortune.
108. Kɩɩg ka wʋmd fɩɩl t’a yõor le yũn ye.
Bilgri : Ned ka tog n paam saglgo, n yell le rɩ-a ye.
Quand l’écureuil entend le sifflement, du sang ne coulera plus de ses narines.
Signification : Celui qui a reçu des conseils ne doit plus être emporté par un problème.
When the squirrel hears the whistle, blood will not flow from its nostrils.
Meaning: He who has received advice should not be carried away by a problem.
109. Pag yet t’a nan ka lub a pʋg-to nand ye, la a pẽrsg be neere.
Bilgri : Ned saag-song kõt-a-la sũ-noogo.
Une femme dit qu’elle n’a pas encore terrassé sa coépouse, mais ses prises à elle sont bonnes.
Signification : Une bonne espérance donne de la joie à celui qui l’a.
A woman says that she has not yet struck down her co-wife, but her holds are good.
Meaning: A good hope gives joy to the one who has it.
110. Sosoaag na yɩ neere, bãngda a zomẽ.
Bilgri : Saag-sõngo, yaa yam-yãkr-sõngo.
C'est par rapport à la quantité de la farine que l'on peut présager que le travail collectif sera bon.
Signification : Une bonne espérance est une bonne décision.
It is by the quantity of the flour that one can foresee that the collective work will be good.
Meaning: A good hope is a good decision.