61. Fo sã n pgd f ma warba, fo ka sa kʋ-rot ye.
Si tu apprécies positivement la danse de ta mère, c’est que tu n'as pas fait le tour des maisons ayant des funérailles.
If you are positive about your mother's dance, you have not been to any house with a funeral.
 
 
62. Tɩɩm sã n noomẽ, ya a to lar n kɛ a saala.
Si le gris-gris est bon, c’est que c'est la hache d’un autre qui a coupé son charbon.
If the magic product is good, it is because it is someone else's axe that has cut his coal.
 
 
63. Wẽnd kũun yɩɩd baoobo.
Le don de Dieu est plus que les efforts personnels.
God's gift is more than personal effort.
 
 
64. Fo sã n kẽnd kiu-kiu, bɩ f tẽeg lama-lama yelle.
Bilgri : Fo sã n tar pãnga, tẽeg tu pãn-saar me n be.
Si tu marches en tapant bien du pied, rappelle-toi qu’il y aura des pas feutrés.
Signification : Si tu es maintenant fort, rappelle-toi qu’il y aura un temps où cette force finira.
If you walk with your foot tapping, remember that there will be muffled steps.
Meaning: If you are strong now, remember that there will be a time when that strength will end.
 
 
65. Wed-moaag yet tɩ yẽ ka noor n pʋʋsd sãy ye.
Bilgri : Neb sã n namsd-fo, bas n kõ Wẽnde.
Le cheval dit qu’il ne sait comment remercier le forgeron.
Signification : Si les gens te maltraitent, confie-toi à Dieu.
The horse says he does not know how to thank the blacksmith.
Meaning: If people mistreat you, trust in God.
 
 
66. Wẽ-bil n be yãbre.
Bilgri : Yel-bil yell la b tõe n tar n gomda.
C‘est suite à un petit coup qu’on peut pleurer.
Signification : C’est quand une affaire est encore petite qu’on peut en parler.
It is after a small blow that one can cry.
Meaning: It is when a matter is still small that one can talk about it.
 
 
 
67. Ki na faag ka bi-bɩɩg goam ye, fo na n dɩɩ bõe n bɩ ?
Bilgri : Bi-bɩɩg togame n tar saag-sõama.
Il n’est pas du ressort du jeune homme de dire que le mil ne produira pas, sinon que va-t-il manger pour grandir ?
Signification : Un jeune homme doit plutôt avoir de bonnes ambitions.
It is not for the young man to say that millet will not produce, otherwise what will he eat to grow?
Meaning: A young man should rather have good ambitions.
 
 
68. a) Baag sã n ki, bɩ ãbs ra maan sũ-noog ye.
b) Zug koom ka gind neng ye.
Bilgri : Fo sẽn teeg ned ningã sã n paam yelle, fo me ka na n põs ye.
a) Quand le chien meurt, que ses puces ne s'en réjouissent pas.
b) L'eau versée sur la tête ne peut contourner le visage.
Signification : Si la personne sur qui ton espoir repose a des problèmes, tu ne peux être épargné.
a) When the dog dies, let not its fleas rejoice.
b) Water poured on the head cannot go around the face.
Meaning: If the person on whom your hope rests is in trouble, you cannot be spared.
 
 
69. Naam ne sutg sãoo talemd ne peoogo.
Une mesure de louche de pouvoir vaut mieux qu'un panier de qualité sujet.
A ladle measure of power is better than a basket of subject quality.
 
 
70. Wẽnd na yiis yõngr lɩngẽ, la yõngr me ra le kẽ ye.
Bilgri : Fo sã n maan yell n paam sugri, bɩ f modg n da paas a to ye.
Que Dieu fasse sortir la souris de la gourde, mais que la souris se garde d'y retomber
Signification : Quand on te pardonne pour une faute donnée, fais l'effort de ne pas en commettre d'autres.
May God bring the mouse out of the gourd, but may the mouse beware of falling back into it
Meaning: When you are forgiven for a certain fault, make an effort not to commit another one.