
41. Sũ-noog ka kẽed ned ne lingr ye.
Bilgri : Ned sẽn maan bũmb ningã la a le reegda.
La joie ne pénètre pas une personne par surprise.
Signification : L’on récolte ce qu'on a semé.
Joy does not enter a person by surprise.
Meaning: You reap what you sow.
42. Nug sã n bas a soaba, bɩ gõos yor-a.
Bilgri : Fo sã n bas sɩd n gom zirẽ, f paamda yelle.
Lorsque la main s’écarte du corps, elle se fera égratigner par des épines.
Signification : Si au lieu de dire la vérité tu te mets à mentir, tu t’attires des problèmes.
When the hand moves away from the body, it will be scratched by thorns.
Meaning: If instead of telling the truth you start lying, you will get into trouble.
43. Maan tɩ b tar n gomd sãoo fo n ka yelle.
Bilgri : Sẽn tʋmd-a n são sẽn ka rat-a n maan bũmbã.
Agir et se faire critiquer vaut mieux qu’on dise qu'il est irréprochable.
Signification : Celui qui travaille est préférable à celui qui ne veut rien faire.
To act and to be criticized is better than to be said to be blameless.
Meaning: He who works is better than he who does not want to do anything.
44. a) Tar n gomd são ro-vɩʋʋgo.
b) Takem-takem são no-vɩʋʋgo.
c) Reeg la f gãand n são loog n gãande.
Bilgri : Bilf n são zaalem.
a) Avoir quelqu'un à côté de soi pour dialoguer vaut mieux qu’une case vide.
b) Remuer le peu qui entre dans la bouche vaut mieux qu'une bouche vide.
c) «Tiens un peu à manger et dors» vaut mieux que «va te coucher.»
Signification : Un peu vaut mieux que rien du tout.
a) Having someone next to you to talk to is better than an empty hut.
b) Stirring the little that goes into your mouth is better than an empty mouth.
c) "Have some food and go to sleep" is better than "go to bed".
Meaning: A little is better than nothing.
45. Kom zak sãoo zabr zaka.
Bilgri : Zems-taab n são arzɛka.
Mieux vaut une maison sans pain qu'une maison pleine de querelles.
Signification : L'entente vaut mieux que la richesse.
A house without bread is better than a house full of quarrels.
Meaning: Agreement is better than wealth.
46. Wil-wil gɛla zãagr bõne.
Bilgri : Zoe-bõn soab ka rat tɩ ned rɩ a bũmb ye.
Des œufs de sarcelle : nous perdrons tous.
Signification : L'avare ne veut pas que quelqu’un goûte de ce qui est à lui.
Teal eggs: we will all lose.
Meaning: The miser does not want anyone to taste what is his.
47. Neb a yiib sã n zabd taab pisi poorẽ, ned a ye n dat piig la a nu.
Si deux hommes se battent pour le partage de 100 francs, c’est que l'un d'entre eux veut 75 francs.
If two men fight over the division of 100 francs, it is because one of them wants 75 francs.
48. Busl yet t'a ka yãgd ne a gãag soab ye.
Bilgri : Maag-m-meng n tɩgd yell võore.
La larve de mouche dit qu'elle n'est pas impatiente pour la venue de son hôte.
Signification: C’est celui qui use de patience qui arrive à bien comprendre les choses.
The fly larva says that it is not impatient for the arrival of its host.
Meaning: It is the one who uses patience who comes to understand things well.
49. Ned sẽn nong a meng ka kis a to ye.
Bilgri : Nin-sõng ka tar zʋg-wẽng ye.
Celui qui s'aime soi-même ne hait point autrui.
Signification : Un homme juste n’a pas de sale caractère.
He who loves himself does not hate others.
Meaning: A righteous man does not have a bad character.
50. Biig ka yã a ma wẽndẽ n yet t'a ba kẽ ne wɩɩbdo.
Bilgri : Fo sã n ka zĩnd yell sɩngrẽ, bɩ f gũus ne a goama.
L’enfant qui n’a pas vu sa mère quand elle était jeune dit que son père a épousé une vilaine femme.
Signification : Si tu n’as pas été témoin d’une affaire à son début, garde-toi d'en parler.
The child who did not see his mother when she was young says that his father married an ugly woman.
Meaning: If you have not witnessed a matter at its beginning, beware of speaking about it.