فصلِ دوازدَهُم
پرهیز از ریاکاری
‏1 دَمزُو غَیت که هزارها نفر جم شُدُد و دَ اندازِه کَلو بُود که دَ بَلِه پای یگدِیگِه خُو بُر مُوشُد، عیسیٰ اوّل قد یارای خُو دَ گب زَدو شُد و گُفت: ”از خمِیرمایِه فرِیسیا یعنی از ریاکاری ازوا اِحتیاط کُنِید. ‏2 هیچ چِیزی پوشِیده نِیَسته که بَرمَلا نَشُنه و هیچ چِیزی تاشه نِییه که معلُومدار نَشُنه. ‏3 امزی خاطر چِیزی که دَ ترِیکی گُفتِید، دَ روشَنی شِنِیده مُوشه و چِیزی ره که دَ پُشتِ درگه_های بَند شُک زَده گُفتِید از بَلِه بام_ها اِعلان مُوشه.“
از اِنسان نَتَرس، بَلکِه از خُدا بِتَرس
‏4 ”دوستای مه، دَز شُمو مُوگُم، از کسای که جِسم ره مُوکُشه و بعد ازُو هیچ چِیز نَمِیتَنه ترس نَخورِید. ‏5 مگم ما دَز شُمو مُوگُم که از کِی بِتَرسِید: امزُو بِتَرسِید که بعد از کُشتو قُدرت دَره که دَ دوزَخ بِندَزه. اَرے، ما دَز شُمو مُوگُم که ازُو بِتَرسِید! ‏6 آیا پَنج مُرغَک دَ دُو پَیسه سَودا نَمُوشه؟ باوجُودِ ازی ام یکی ازوا از نظرِ خُدا پُرمُشت نَمُوشه. ‏7 حتیٰ مُوی_های سر شُمو پگ شی دَ پیش ازُو حِساب شُده. پس ترس نَخورِید، چُون اَرزِشِ ازشُمو باله‌تَر از هزاران مُرغَک اَسته.
اِقرارِ پَیمان قد مسیح
‏8 ما دَز شُمو مُوگُم: هر کسی که مَره دَ پیشِ مردُم اِقرار کُنه، «باچِه اِنسان» ام اُو ره پیشِ ملایکه_های خُدا اِقرار مُونه. ‏9 مگم هر کسی که مَره پیشِ مردُم اِنکار کُنه، ما ام اُو ره دَ پیشِ ملایکه_های خُدا اِنکار مُونُم.
‏10 هر کسی که دَ ضِدِ «باچِه اِنسان» توره بُگیه، بخشِیده مُوشه. لیکِن هر کسی که دَ ضِدِ روح اُلقُدس کُفرگویی کُنه، بخشِیده نَمُوشه.
‏11 وختِیکه شُمو ره دَ عِبادت خانه_ها و دَ پیشِ حُکمرانا و آدمای قُدرتمَند مُوبره، غُصّه نَکُنِید که چی رقم از خود دِفاع کُنِید و چی بُگِید. ‏12 چُون دَ امزُو غَیت روح اُلقُدس دَز شُمو یاد مِیدیه که شُمو باید چی بُگِید.“
مَثلِ آدمِ دَولتمَند
‏13 یگ آدم از مینکلِ مردُم دَ عیسیٰ گُفت: ”اُستاد، دَ بِرار مه بُگی که میراثِ آتِه مو ره قد ازمه تقسِیم کنه.“ ‏14 عیسیٰ دَ جوابِ ازُو گُفت: ”او آدم، کِی مَره دَ مینکل شُمو قاضی یا تقسِیم​گَر مُقَرَر کده؟“
‏15 اوخته عیسیٰ دَ مردُم گُفت: ”خبردار بَشِید! از حِرص-و-طَمع دُوری کُنِید، چراکه زِندگی اِنسان دَ مال-و-دَولتِ پِرَیمو بَستَگی نَدره.“ ‏16 بعد ازُو عیسیٰ اینی مَثَل ره دَزوا گُفت: ”زمِینِ یگ آدمِ دَولتمَند بَلدِه شی حاصِلِ کَلو دَد. ‏17 اوخته اُو قد خود خُو فِکر کده گُفت: ’ما چِیز کار کنُم، چُون جای نَدَرُم که حاصِلات خُو ره دَ اُونجی ذخِیره کنُم.‘ ‏18 پس اُو گُفت: ’ما اینی کار ره مُونُم: دَی‌خانه_های خُو ره خراب کده دَی‌خانه_های کٹه​تَر جور مُونُم و تمامِ حاصِلات و مال_های خُو ره دَ اُونجی ذخِیره مُونُم؛ ‏19 و دَ خود خُو مُوگُم: ”او آدم، مالِ پِرَیمو ذخِیره کدے که بَلدِه چندِین سال بَس اَسته. آلی آرام شِشته عَیش و نوش کُو و خوش بَش.“‘ ‏20 مگم خُدا دَزُو گُفت: ’اَی آدمِ بےعقل! اِمشاو جان تُو از تُو گِرِفته مُوشه و چِیزای ره که جم کدے از کِی مُوشه؟‘
‏21 امی اَسته عاقُبَتِ کسی که بَلدِه خُو مال-و-دَولت ذخِیره مُونه، مگم دَ پیشِ خُدا دَولتمَند نِیَسته.“
تَوَکُل و اِعتِماد دَ خُدا
‏22 بعد ازُو عیسیٰ دَ یارای خُو گُفت: ”امزی خاطر دَز شُمو مُوگُم: دَ بارِه زِندگی خُو تَشوِیش نَکُنِید که چی بُخورِید یا دَ بارِه جِسم خُو که چی بُپوشِید، ‏23 چُون زِندگی از خوراک و جِسم از پوشاک کده مُهِمتَر اَسته. ‏24 زاغ_ها ره بِنگرِید: اُونا نَه کِشت مُونه و نَه دِرَو و نَه دَی‌خانه دَره و نَه کَندُو، ولے باز ام خُدا روزی ازوا ره مِیدیه. پس اَرزِشِ ازشُمو از مُرغَکو کده چندِین برابر کَلوتر اَسته. ‏25 کُدَمِ ازشُمو مِیتنِید که قد غَم-و-غُصّه خوردو یگ ساعت عُمر خُو ره دِراز کُنِید؟ ‏26 پس اگه شُمو امی کارِ ریزه ره انجام دَده نَمِیتَنِید، چرا دَ بارِه چِیزای دِیگه غَم-و-غُصّه مُوخورِید؟ ‏27 گُل_های سوسَن ره بِنگرِید که چی رقم کٹه مُوشه: اُونا نَه زَحمت مِیکشه و نَه مِیریشه، ولے ما دَز شُمو مُوگیُم که حتیٰ سُلَیمان ام قد تمامِ شان-و-شَوکت خُو رقمِ یکی امزوا کالا نَپوشِید. ‏28 پس اگه خُدا علفِ دَشت ره که اِمروز اَسته و صَباح دَ تندُور اَندخته مُوشه اِی رقم مُوپوشَنه، آیا شُمو ره غَدر کَلو خُوبتَر نَمُوپوشَنه، اَی کم ایمانا؟ ‏29 پس دَ طلبِ ازی نَبشِید که چی بُخورِید و چی وُچی کُنِید، و غَم-و-غُصّه ام نَخورِید، ‏30 چراکه تمامِ مِلَّت_های دُنیا دَ طلبِ پگِ امزی چِیزا اَسته، مگم آتِه آسمانی شُمو مِیدَنه که شُمو دَ امزی چِیزا ضرُورَت دَرِید؛ ‏31 بَلکِه دَ طلبِ پادشاهی خُدا بَشِید و امی چِیزا ام دَز شُمو دَده مُوشه.
دَولتِ آسمانی
‏32 اَی ڈَلِ ریزه، ترس نَخورِید، چُون اِی رِضایَتِ آتِه آسمانی شُمو اَسته که پادشاهی ره دَز شُمو عطا کُنه. ‏33 هر چِیزی که دَرِید سَودا کده خَیرات بِدِید. بَلدِه خُو خلطه_های جور کُنِید که کُهنه نَمُوشه و بَلدِه شُمو خزانه_های خلاص ناشُدَنی دَ عالمِ باله اَسته، دَ جایی که دُز دَز شی نزدِیک نَمُوشه و کویه اُو ره از بَین نَمُوبره. ‏34 چُون دَ هر جای که خزانِه شُمو اَسته، دِل شُمو ام دَ امُونجی یَه.
تَیاری بَلدِه پس اَمَدونِ مسیح
‏35 کمر خُو ره بسته کُنِید و چِراغ_های خُو ره داغ کده تَیار بَشِید. ‏36 مِثلِ کسای بَشِید که مُنتَظِرِ بادار خُو اَسته تا اُو از توی بییه و هر غَیتِیکه اُو اَمَده درگه ره ٹَخ​ٹَخ کنه اُونا دِستی بَلدِه شی واز کنه. ‏37 نیک دَ بَختِ غُلامای که بادارِ ازوا اَمَده اُونا ره چِیم دَ راه بِنگره. ما حقِیقت ره دَز شُمو مُوگُم، اُو کمر خُو ره بسته کده اُونا ره سرِ دِسترخو مِیشَنّه و دَزوا خِدمت مُونه. ‏38 حتیٰ اگه اُو نِیمِ شاو یا پسِ شاو مییه و اُونا ره چِیم دَ راه مِینگره، نیک دَ بَختِ امزُو غُلاما.
‏39 مگم اِی ره بِدَنِید که اگه صاحِبِ خانه مِیدَنِست که دُز دَ کُدَم ساعت مییه، اُو نَمی‌ایشت که دُز دَ خانِه شی داخِل شُنه. ‏40 پس شُمو ام آماده بَشِید، چُون «باچِه اِنسان» دَ ساعتی مییه که شُمو اِنتِظار شی ره نَدرِید.“
مَثلِ نوکرِ وفادار و بے​وَفا
‏41 پِترُس دَ عیسیٰ گُفت: ”یا مَولا، اِی مَثَل ره تنها بَلدِه ازمو گُفتی یا بَلدِه پگ؟“ ‏42 مَولا عیسیٰ گُفت: ”کِی اَسته امُو ناظِرِ صادِق و دانا که بادار شی اُو ره دَ بَلِه دِیگه خِدمتگارا مُقَرَر کنه تا اُو حقِ خوراکِ ازوا ره دَ سرِ وخت دَزوا بِدیه؟ ‏43 نیک دَ بَختِ امزُو غُلام که وختی بادار شی مییه، اُو ره سرِ کار مِینگره. ‏44 ما حقِیقت ره دَز شُمو مُوگیُم، بادار شی اُو ره سرپرَستِ تمامِ دارایی خُو مُقرَر مُونه. ‏45 لیکِن اگه امُو غُلام قد خود خُو بُگیه، ’اَمَدونِ بادار مه طال خورده،‘ و شُروع دَ لَت-و-کوبِ غُلاما و کنِیزا کُنه و خورده و وُچی کده نِشه کنه، ‏46 اوخته بادارِ امزُو غُلام مییه، ولے دَ روزی که اُو هیچ اِنتِظار شی ره نَدره و دَ ساعتی که اُو هیچ خبر نَدره، و اُو ره تِکه تِکه کده قد خیانَتکارا دَ یگ جای پورته مُونه.
‏47 امُو غُلام که خاست-و-اِرادِه بادار خُو ره مِیدَنه، ولے خود ره آماده نَمُونه و مُطابِقِ خاست-و-اِرادِه ازُو رفتار نَمُونه، اُو غَدر قَمچی زَده مُوشه. ‏48 مگم کسی که نَمِیدَنه و نافامِیده کاری مُونه که لایقِ قَمچی خوردو اَسته، اُو کم قَمچی مُوخوره. دَ کسی که کَلو دَده شُنه، ازُو کَلو بازخاست مُوشه؛ و دَ عُهدِه کسی که کَلو وظِیفه ایشته شُنه، ازُو کَلوتر پُرسان مُوشه.
اِختِلافات
‏49 ما اَمدیم که دَ رُوی زمی آتِش بِریزَنُم و چِیقس میخایُم که گاه ریختَنده مُوشُد! ‏50 یگ غُسلِ تعمِیدa اَسته که ما باید بِگِیرُم و چِیقس زیرِ فِشار اَستُم تا وختِیکه اُو تَکمِیل شُنه. ‏51 آیا گُمان مُونِید که ما اَمَدیم تا صُلح-و-آشتی ره دَ زمی بیرُم؟ نَه، بَلکِه ما دَز شُمو مُوگیُم که ما بَلدِه تفرِقه اَندختو اَمَدیم! ‏52 ازی بعد پَنج نفر که دَ یگ خانه بَشه جدا مُوشه؛ سِه دَ خِلافِ دُو و دُو دَ خِلافِ سِه قرار مِیگِیره. ‏53 آته جدا شُده دَ خِلافِ باچه قرار مِیگِیره و باچه دَ خِلافِ آته؛ آبه دَ خِلافِ دُختر و دُختر دَ خِلافِ آبه؛ خُسُرمادر دَ خِلافِ بیری و بیری دَ خِلافِ خُسُرمادر.“
مَثلِ فصل_های سال و قضاوَت از طرفِ خُدا
‏54 اوخته عیسیٰ دَ جمعیَتِ مردُم گُفت: ”شُمو وختی مِینگرِید که آوُر دَ طرفِ غَرب پَیدا مُوشه فَوری مُوگِید، ’بارِش مُوباره‘ و امُوطور مُوشه. ‏55 وختی مِینگرِید که باد از طرفِ جنُوب مییه شُمو مُوگِید، ’گرمی کَلو مُوشه‘ و امُو رقم مُوشه. ‏56 او ریاکارا! شُمو مِیدَنِید که رُخِ زمی و آسمو ره چی رقم تَشخِیص بِدِید، پس چِطور زمانِ حاضِر ره تَشخِیص دَده نَمِیتَنِید؟
مَثَل دَ بارِه توبه کدو و قضاوَت از طرفِ خُدا
‏57 و چرا شُمو بَلدِه خودون خُو قضاوَت نَمُونِید که چی دُرُست اَسته؟ ‏58 دَ حالِیکه قد مُدَعی خُو سُون مَحکمه موری، کوشِش کُو که دَ راه قد ازُو صُلح کنی؛ اگه نَه، اُو تُو ره دَ پیشِ قاضی کش مُونه و قاضی تُو ره دَ دِستِ عسکر تسلِیم مُونه و عسکر تُو ره دَ بَندی‌خانه مِیندَزه. ‏59 ما دَز تُو مُوگُم، تاکه آخرِین پَیسه ره نَدی، ازُونجی بُر شُده نَمِیتَنی.“