فصلِ هشتُم
خاتُونوی که از عیسیٰ پَیرَوی مُوکد
‏1 بعد ازُو عیسیٰ شار دَ شار و آغِیل دَ آغِیل رفته موعِظه مُوکد و خوشخبری ره دَ بارِه پادشاهی خُدا اِعلان مُوکد و دوازده یار شی ام قد شی قتی بُود. ‏2 امچُنان چند خاتُو که از ارواحِ ناپاک و ناجوری_ها شفا پَیدا کدُد، اُو ره همراهی مُوکد، یعنی: مریَم مشهُور دَ مریَمِ مَجدَلیه که ازُو هفت جِن بُر شُدُد، ‏3 یونا خاتُونِ خُوزا رئِیسِ قصرِ هیرودیس، سوسَن و غَدر خاتُونوی دِیگه که قد مال-و-دارایی خُو دَ عیسیٰ و یارای شی خِدمت مُوکد.
مَثَلِ تُخم زَدونِ دیغو
‏4 وختِیکه جمعیَتِ کٹِه مردُم جم شُد و هنوز ام از هر شار دَ پیشِ عیسیٰ میمَد، اُو مَثَل اَوُرده گُفت: ‏5 ”یگ دیغو بَلدِه تُخم زَدو بُرو رفت. اُو دَ حالِیکه تُخم پاش مِیدَد یگ مِقدار شی دَ راه اُفتَده پایمال شُد و مُرغَکوی هَوا اَمَده اُونا ره خورد. ‏6 یگ مِقدارِ شی دَ زمِینِ سنگلاخ اُفتَد و سَوز کد، مگم ازی که زمی نَم نَدَشت، اُونا خُشک شُد. ‏7 یگ مِقدار شی دَ مینکلِ خارا اُفتَد و خارا قد ازوا قتی کٹه شُده اُونا ره قَپه کد. ‏8 مگم یگ مِقدار شی دَ زمِینِ خُوب اُفتَد و سَوز کده صد برابر حاصِل دَد.“
وختِیکه امی ره گُفت، دَ آوازِ بِلند اِعلان کد: ”هر کسی که گوشِ شِنَوا دَره گوش بِگِیره!“
‏9 اوخته یارای شی ازُو پُرسان کده گُفت: ”معنای امزی مَثَل چی اَسته؟“
‏10 عیسیٰ گُفت: ”پَی بُردونِ راز_های پادشاهی خُدا بَلدِه شُمو بخشِیده شُده، مگم بَلدِه دِیگرو دَ مَثَل گُفته مُوشه تا
’اُونا توخ کُنه، ولے نَنگره
و گوش بِگِیره، لیکِن پَی نَبَره.‘
معنای مَثلِ دیغو
‏11 معنای امزی مَثل اینی اَسته: تُخم، کلامِ خُدا اَسته. ‏12 امُو تُخمای که دَ راه اُفتَد، کسای اَسته که گوش مُوکُنه، مگم شَیطو مییه و کلام ره از دِلهای ازوا گِرِفته مُوبره تا اُونا ایمان نَیره و نِجات پَیدا نَکنه. ‏13 اُونای که دَ زمِینِ سنگلاخ اُفتَد، کسای اَسته که وختی کلام ره گوش مُونه اُو ره دَ خوشی قبُول مُوکُنه، مگم امی کسا رِیشه نَدره. امزی خاطر تا یگ مَجَل ره ایمان دَره، ولے دَ وختِ آزمایش از راه بُر مُوشه. ‏14 و تُخمای که دَ بَینِ خارا اُفتَد، کسای اَسته که گوش مُونه، لیکِن رفته رفته تَشوِیش_ها، مال-و-دَولت و عَیش-و-نوشِ زِندگی اُونا ره قَپه مُونه و ایمانِa ازوا دَ پُختَگی نَمِیرَسه. ‏15 مگم اُونای که دَ زمِینِ خُوب موفته کسای اَسته که کلام ره مِیشنَوه و قد دِلِ پاک و نیَّتِ نیک اُو ره نِگاه مُونه و قد صَبر-و-حَوصِله ثَمر میره.“
مَثَلِ چِراغ
‏16 هیچ کس چِراغ ره روشو نَمُونه که اُو ره دَ زیرِ یگ کاسه یا چارپایی بیله، بَلکِه اُو ره دَ بَلِه چِراغدان میله تا کسای که داخِل مییه بِتَنه بِنگره. ‏17 چُون هیچ چِیزی نِییه که تاشه بَشه و معلُومدار نَشُنه و هیچ چِیزی نِییه که پوشِیده بَشه و بَرمَلا و بےپَرده نَشُنه.
‏18 پس مُتَوَجِه بَشِید که دَ چی رقم چِیزا گوش بِدِید؛ چُون کسی که دَره، دَزُو کَلوتر دَده مُوشه، مگم کسی که نَدره، حتیٰ امُو چِیز ره که گُمان مُونه دَره، ام از شی گِرِفته مُوشه.
آبه و بِرارای عیسیٰ
‏19 دَ امزُو غَیت آبه و بِرارونِ عیسیٰ دَ پیش شی اَمَد که اُو ره بِنگره، لیکِن اُونا نَتنِست که دَ پیشِ ازُو بِرَسه، چراکه مردُم غَدر کَلو جم بُود. ‏20 اوخته یَگو کس دَزُو گُفت: ”آبِه تُو و بِرارون تُو دَ بُرو ایسته یَه و میخایه که تُو ره بِنگره.“ ‏21 مگم عیسیٰ دَ جوابِ ازوا گُفت: ”آبه و بِرارون مه کسای اَسته که کلامِ خُدا ره گوش مِیگِیره و دَز شی عمل مُونه.“
آرام کدونِ طوفان
‏22 یگ روز عیسیٰ قد یارای خُو دَ کِشتی سوار شُد و دَزوا گُفت: ”بیِید که دَ اُو لبِ دریاچه بوری.“ پس اُونا رَیی شُد. ‏23 دَ حالِیکه اُونا رَیی بُود عیسیٰ خاو رفت. اوخته یگ طوفانِ شَدِید دَ دریاچه پَیدا شُد، دَ اندازِه که کِشتی از آو پُر مُوشُد و اُونا دَ خطرِ غَرق شُدو بُود. ‏24 اُونا دَ پیشِ عیسیٰ رفت و اُو ره بیدار کده گُفت: ”اُستاد، اُستاد! مو نابُود مُوشی.“
پس عیسیٰ باله شُده دَ بَلِه طوفان و جلپه_های قَوی هَیبَت کد و اُونا ایسته شُد و آرامِش برقرار شُد. ‏25 اوخته اُو دَ یارای خُو گُفت: ”ایمان شُمو کُجا یَه؟“ اُونا ترس خوردُد و حَیرَت‌زَده قد یگدِیگِه خُو مُوگُفت: ”اِی چی رقم آدم اَسته که حتیٰ دَ بَلِه باد و آو حُکم مُونه و اُونا از اَید شی مُوشه.“
بُر کدونِ جِنیات از آدمِ جِندی
‏26 پس اُونا دَ سرزمِینِ جَدَریاb رسِید که دَ اُو طرفِ دریاچِه جلِیلیه اَسته. ‏27 و امی که عیسیٰ دَ خُشکی تاه شُد، اُو قد یگ آدمِ جِندی که امزُو شار بُود رُوی دَ رُوی شُد. اُو از کَلو دیر کالا نَپوشِیدُد و دَ کُدَم خانه زِندگی نَکدُد، بَلکِه دَ قبرِستو بُود-و-باش دَشت. ‏28 وختِیکه عیسیٰ ره دِید، اُو چِیغ زَده خود ره دَ پیش شی اَندخت و دَ آوازِ بِلند گُفت: ”اَی عیسیٰ باچِه خُدای مُتعال، دَز مه چی غَرَض دَری؟ دَز تُو عُذر مُونُم که مَره عذاب نَکُو.“ ‏29 چُون عیسیٰ دَ روحِ ناپاک اَمر کدُد که از اُو نفر بُر شُنه. امُو روحِ ناپاک چندِین دَفعه اُو ره گِرِفتُد، اگرچِه مردُم اُو ره دَ زنجِیرا و زَولانه_ها بسته کده از شی نِگاهوانی مُوکد، باز ام اُو زَنجِیرای خُو ره مُنٹی مُوکد و جِن اُو ره دَ بیابو مُوبُرد.
‏30 پس عیسیٰ از شی پُرسان کده گُفت: ”نام تُو چی یَه؟“ اُو گُفت: «لشکر.»c چراکه جِنیاتِ کَلو دَ پوستِ ازُو دَر اَمَدُد. ‏31 اوخته اُونا دَ پیشِ عیسیٰ عُذر-و-زاری کد که دَزوا اَمر نَکُنه که اُونا دَ چاهِ بےآخِر بوره.
‏32 دَمزُو غَیت یگ گَلِه کٹِه خُوک دَ بغلِ تِپه مِیچَرِید. و جِنیات دَ پیشِ عیسیٰ عُذر-و-زاری کد که دَزوا اِجازه بِدیه تا اُونا دَ پوستِ خُوک_ها داخِل شُنه. پس عیسیٰ دَزوا اِجازه دَد. ‏33 اوخته جِنیات امزُو آدم بُر شُده دَ پوستِ خُوک_ها دَر اَمَد و تمامِ گلّه از دامَنِه تِپه دَ مَنِه دریاچه هُجُوم بُرده غَرق شُد. ‏34 وختی چوپونوی خُوک_ها اِی واقِعه ره دِید، اُونا دُوتا کد و اِی خبر ره دَ شار و آغِیلای اطراف تِیت کد. ‏35 اوخته مردُم بُرو اَمَد تا بِنگره که چی گپ شُده. اُونا وختی دَ پیشِ عیسیٰ رسِید، امُو آدم ره دِید که جِنیات از شی بُر شُدُد؛ اُو دَ پیشِ پای عیسیٰ شِشتُد و کالا پوشِیدُد و هُوشیار شُدُد. اُونا اِی ره دِیده ترس خورد. ‏36 و کسای که اِی واقِعه ره دِیده بُود، دَزوا نقل کد که امُو آدمِ جِندی چی رقم جور شُد. ‏37 اوخته پگِ مردُمِ آغِیلای چاردَورِ جِرَسِین از عیسیٰ خاهِش کد که از منطقِه ازوا بوره، چراکه اُونا سخت گِرِفتارِ ترس-و-وَحشَت شُدُد.
پس عیسیٰ دَ کِشتی سوار شُد تا پس بوره. ‏38 اوخته امُو آدم که از شی جِنیات بُر شُدُد دَ پیش عیسیٰ زاری کد که اُو ره ام قد خُو بُبره. مگم عیسیٰ اُو ره رَیی کده گُفت: ‏39 ”پس دَ خانِه خُو بورُو و نقل کُو که خُدا چِیقس کارِ کٹه بَلدِه تُو کده.“
اوخته اُو رفته دَ تمامِ شار اِعلان کد که عیسیٰ چِیقس کارِ کٹه بَلدِه شی کده.
جور شُدونِ خاتُونِ مرِیض و زِنده کدونِ دُخترِ یایروس
‏40 وختِیکه عیسیٰ پس دَ جلِیلیه اَمَد، مردُم دَ دَمِ راهِ شی اَمَد، چراکه پگِ ازوا مُنتَظِر شی بُود. ‏41 اوخته، یگ نفر دَ نامِ یایروس که رهبرِ عِبادت خانه بُود اَمَده خود ره دَ پیشِ پای عیسیٰ اَندخت و عُذر-و-زاری کد که دَ خانِه شی بییه، ‏42 چُون اُو فقط یگ دُختر دَشت که تقرِیباً دوازده ساله بُود و اُو نزدِیکِ مُردو بُود.
امی که عیسیٰ حَرکت کد مردُم دَ بَلِه ازُو دَ تُشه-و-تیله کدو شُد. ‏43 دَ اُونجی یگ خاتُو بُود که مُدَتِ دوازده سال خُونریزی دَشت. باوجُودِ که اُو تمامِ دارایی خُو ره بَلدِه تَداوی خُو خَرچ کدُد، هیچ کس نَتنِستُد که اُو ره تَداوی کُنه. ‏44 امُو خاتُو از پُشتِ عیسیٰ اَمَده دَ دامونِ چَپَن شی دِست زَد و فَوراً خُونریزی شی بَند شُد. ‏45 اوخته عیسیٰ گُفت: ”کِی دَز مه دِست زَد؟“ وختِیکه پگ اِنکار کد، پِترُس گُفت: ”اُستاد، جمعیَتِ مردُم دَ گِرد تُو جم شُده و دَ بَلِه تُو تُشه-و-تیله مُونه.“ ‏46 لیکِن عیسیٰ گُفت: ”حتماً یَگو کس دَز مه دِست زَد، چُون ما پَی بُردُم که یگ قُدرت از مه بُر شُد.“ ‏47 وختی امُو خاتُو فامِید که تاشه شُده نَمِیتَنه، اُو لرزِیده اَمَد و دَ پیشِ پای شی اُفتَده دَ حُضُورِ پگِ مردُم گُفت که از چی خاطر دَزُو دِست زَد و چی رقم فَوراً شفا پَیدا کد.
‏48 عیسیٰ دَزُو گُفت: ”دُختر مه، ایمان تُو، تُو ره شفا دَد. بخَیر-و-سلامَت بورُو.“
‏49 عیسیٰ هنوز توره مُوگُفت که یَگو کس از خانِه رهبرِ عِبادت خانه اَمَده دَزشی گُفت: ”دُختر تُو فَوت کد. آلی دِیگه اُستاد ره زَحمت نَدی.“ ‏50 وختِیکه عیسیٰ اِی توره ره شِنِید، اُو دَ یایروس گُفت: ”ترس نَخور؛ فقط ایمان دَشته بَش و اُو جور مُوشه.“
‏51 وختِیکه عیسیٰ دَ خانِه یایروس رسِید، اُو بَغَیر از پِترُس، یوحَنّا، یعقُوب و آته و آبِه دُختر دِیگه کس ره نَه‌ایشت که قد شی داخِل بوره. ‏52 پگ کسای که دَ اُونجی بُود بَلدِه دُختر چخرا و مَخته مُوکد، لیکِن عیسیٰ دَزوا گُفت: ”چخرا نَکنِید، اُو نَمُرده، بَلکِه خاو اَسته.“ ‏53 اوخته اُونا دَ بَلِه عیسیٰ رِیشخَندی کد، چُون اُونا مِیدَنِست که اُو مُرده. ‏54 لیکِن عیسیٰ دِستِ دُختر ره گِرِفت و کُوی کده گُفت: ”اَی دُختر، باله شُو!“ ‏55 روحِ دُختر دَزشی پس اَمَد و اُو یگدَم وَرخَست. اوخته عیسیٰ اَمر کد که دَزُو یَگو چِیز بِدیه تا بُخوره. ‏56 آته و آبِه شی حَیرو مَندُد، مگم عیسیٰ دَزوا اَمر کد که دَ بارِه چِیزی که رُخ دَده دَ هیچ کس نقل نَکُنه.