Explicación del contenido de este libro
Esta traducción del Nuevo Testamento en el triqui de Chicahuaxtla fue realizado por un hablante nativo de esta lengua. Se presenta a la gente de Chicahuaxtla con el propósito de enriquecer sus valores culturales por medio del conocimiento de las verdaderas enseñanzas de nuestro Señor Jesucristo, que se encuentran en los evangelios y en las epístolas.
El alfabeto que se usa en este libro para escribir el triqui es muy semejante al alfabeto en español. Las letras se emplean en forma distinta solamente cuando el triqui tiene sonidos que no se encuentra en español.
En cuanto a las consonantes, la letra h no corresponde a ningún sonido en particular en el triqui, es ortográfico. Se usa para separar en donde se junta varias vocales en sus diferentes modalidades: Hi̱o “rápido”, huej e “roca”, hiaꞌaj “chile”, nahui “sombrero”, yihioo “comal”; la x siempre representa el sonido de la x del náhuatl, parecido al sonido de la sh del inglés, así como el nombre del lugar Xola; es así que en triqui la palabra xi “grande”; xuun “murciélago”. Nunca representa el sonido de la x en las palabras éxito o México.
Las palabras compuestas chr tiene el sonido parecido a la ch, pero se pronuncia doblando muy leve la punta de la lengua hacia atrás, como en las palabras chra “tortilla”, chrúun “caja”; se usa doble mm en las palabras donde la m inicial se pronuncia con mayor duración, como en las palabras mma̱nj “grueso”, mmanj an nombre de un paraje; se usa doble nn en las palabras donde la n inicial se pronuncia con mayor duración, como en las palabras nnee “agua”, nneè “carne”; la nd se pronuncia parecido en la palabra “andar” en español, así como en las palabras andaj “cuanto”, ando̱j “dame”; la ng se pronuncia en la palabra “tengo” en el español, así como en las palabras, nga “cuando”, Ngaj “Putla”; la st se pronuncia como en la palabra estudiante pero sin el sonido de la e al principio, se usa en las palabras stuꞌhuaj a “hechicero”, sí staꞌuu “hombre creído”; la ts tienen el sonido de las letras tz que se encuentran en varios nombres de los pueblos como Tehuitzingo, Mexicaltzinco, de origen náhuatl; se usa en las palabras sitsìꞌi “dulce”, tsiꞌi “pulque”.
El signo que se conoce como el saltillo ( ꞌ ) es considerado como un alfabeto y se utiliza en donde se hace el corte en la garganta, en sus diferentes modalidades como en las palabras ꞌhuej e “hilo”, ꞌngoj “uno”, àꞌì “pesado”, aꞌmin “habla”, ru̱mi̱nꞌ “oscuro”, gamanꞌ “lluvió” ꞌna̱ꞌ “viene”, ꞌne̱ꞌ “simple”.
En cuanto a las vocales, se emplean vocales dobles para vocales que duran un poco más tiempo que las sencillas. Esta distinción se ve en las palabras nnaà “milpa”, nnee “agua”, niìn “la tarde de ayer”, gakḯïn “clavo”, to̱o “leche”, tuu “ladrón”.
Los acentos en las vocales representan los tonos en cada palabra ( ´ ) agudo síi “hombre”, duꞌhuí “mi tia” ( ^ ) semi-agudo “toro”, dukôꞌ “nuestra casa” ( ) medio es cuando una palabra no lleva acento o sea ni sube ni baja como estas palabras: too “metate”, ta “llano” ( ̱ ) semi-grave ni̱ “y”, ko̱ veinte ( ` ) grave gàtà “diré”, gàꞌmìn “hablaré”.