فصلِ بِیست و پنجُم
‏1 و نِبُوکَدنِصر پادشاهِ بابُل دَ سالِ نُهمِ پادشاهی صِدِقیا، دَ روزِ دَهُمِ ماهِ دَهُم قد تمامِ لشکر خُو دَ خِلافِ اورُشَلیم اَمَد و رُوی دَ رُوی شی خَیمه زَده دَ گِرداگِرد شی سَنگر جور کد. ‏2 شار تا سالِ یازدَهُمِ پادشاهی صِدِقیا پادشاه دَ محاصِره مَند. ‏3 دَ روزِ نُهمِ ماهِ چارُم،a قحطی دَ اندازِه دَ شار سخت شُد که مردُمِ شار نان بَلدِه خوردو نَدَشت. ‏4 اوخته لشکرِ بابُل دَ شار رَخنه کد و تمامِ مَردای جنگی دَ غَیتِ شاو از راهِ درگِه که دَ مینکلِ دُو دیوال دَ نزدِیکِ باغِ پادشاه بُود، دُوتا کد. دَ حالِیکه کَلدانیا دَ گِرد-و-بَرِ شار مَوجُود بُود، اُونا سُون عَرَبه رفت. ‏5 لیکِن لَشکرِ کَلدانیا پادشاه ره دُمبال کده دَ دَشت های اَریحا گِیر کد و تمامِ لشکرِ صِدِقیا اُو ره ایله کده تِیت-و-پَرَک شُد. ‏6 اوخته اُونا صِدِقیا پادشاه ره دِستگِیر کد و دَ رِبله دَ پیشِ پادشاهِ بابُل اَوُرد و دَ امُونجی دَ بَلِه ازُو حُکم صادِر کد. ‏7 اُونا باچه های صِدِقیا ره دَ پیشِ رُوی شی کُشت و چِیمای خود شی ره بُر کد؛ بعد ازُو اُو ره دَ دُو زنجِیر بسته کده دَ بابُل بُرد.
‏8 دَ سالِ نُزدَهُمِ حُکمرانی نِبُوکَدنِصر پادشاهِ بابُل، دَ روزِ هفتُمِ ماهِ پنجُم شی نِبُوزَرَدان قومَندانِ مُحافِظِین که خِدمتگارِ پادشاهِ بابُل بُود، دَ اورُشَلیم اَمَد. ‏9 اُو خانِه خُداوند، قصرِ پادشاه و پگِ خانه ھای اورُشَلیم ره سوختَند، یعنی تمامِ خانه های مُهِم ره قد آتِش دَر دَد. ‏10 پگِ لشکرِ کَلدانیا که قد قومَندانِ مُحافِظِین بُود، دیوال های اورُشَلیم ره از هرطرف چَپه کده بیرو کد. ‏11 نِبُوزَرَدان قومَندانِ مُحافِظِین مردُمای ره که دَ شار باقی مَندُد و کسای ره که طرفدارِ پادشاهِ بابُل شُدُد قد باقی مردُم اسِیر کده بُرد. ‏12 لیکِن قومَندانِ مُحافِظِین بعضی مردُمِ مُسکِین-و-بیچارِه سرزمِینِ یهُودا ره ایشت که باغوانی و دیغونی کنه.
‏13 کَلدانیا ستُون های بورنزی ره که دَ خانِه خُداوند بُود قد کراچی‌ها و حَوضِ بورنزی که دَ خانِه خُداوند بُود مَیده کد و برُنزِ ازوا ره گِرِفته دَ بابُل بُرد. ‏14 اُونا دیگ ها، خاک‌اَنداز ها، چِراغ گُلگَرَک ها، تاوه ها و دِیگه تمامِ اَسبابِ بورنزی ره که دَ خِدمتِ خانِه خُداوند اِستِفاده مُوشُد، بُرد. ‏15 قومَندانِ مُحافِظِین آتِشدان ها و کاسه ها ره که از طِلّای خالِص و نُقرِه خالِص بُود بخاطرِ طِلّا و نُقرِه شی گِرِفته بُرد. ‏16 امُو دُو ستُون، حَوض و کراچی های ره که سُلَیمان بَلدِه خانِه خُداوند جور کدُد، برُنز شی دَ اندازِه کَلو بُود که از تول بُر بُود. ‏17 بِلندی یگ ستُون هژده توغَی بُود و دَ بَلِه خُو سرستُونی برُنزی دَشت؛ بِلندی سرستُونی شی سِه توغَی بُود و شَبَکه کاری و اَنار های گِرداگِردِ سرستُونی پگ شی از برُنز بُود. ستُونِ دوّم و شَبَکه کاری شی ام عَینِ چِیز بُود.
‏18 قومَندانِ مُحافِظِین سِرایا پیشوای بُزُرگ، صِفَنیا پیشوای دوّم و سِه مُحافِظِ درگِه خانِه خُداوند ره دِستگِیر کد؛ ‏19 اُو از شار قومَندانی ره که سرکردِه مَردای جنگی بُود و پَنج نفر از مُشاوِرای پادشاه ره که دَ شار بُود، مُنشی دَربار ره که قومَندانِ لشکر بُود و مردُمِ سرزمی ره جَلب-و-جذب مُوکد و شصت نفر از مَردای سرزمی ره که دَ شار پَیدا شُد، ام گِرِفتار کد. ‏20 نِبُوزَرَدان قومَندانِ مُحافِظِین اُونا ره گِرِفته دَ رِبله پیشِ پادشاهِ بابُل بُرد. ‏21 پادشاهِ بابُل اُونا ره دَ رِبله دَ سرزمِینِ حَمات زَده کُشت. دَ امزی رقم مردُمِ یهُودا از مُلک خُو دَ اسِیری بُرده شُد.
‏22 نِبُوکَدنِصر پادشاهِ بابُل دَ بَلِه مردُمی که دَ سرزمِینِ یهُودا باقی ایشتُد گِدَلیا باچِه اَخِیقام، نوسِه شافان ره حاکِم مُقرَر کد. ‏23 وختی پگِ قومَندانای لشکر و نفرای ازوا شِنید که پادشاهِ بابُل گِدَلیا ره حاکِم مُقرَر کده، اُونا دَ پیشِ گِدَلیا دَ مِصفه اَمَد، یعنی اِسماعیل باچِه نِتَنیا، یوحَنان باچِه قاریَح، سِرایا باچِه تَنحُومِتِ نِطوفاتی و یازَنیا باچِه معکاتی قد نفرای خُو. ‏24 گِدَلیا بَلدِه ازوا و نفرای ازوا قَسم خورده گُفت: ”از خِدمتگارای پادشاهِ کَلدانیا ترس نَخورِید. دَ سرزمِینِ یهُودا زِندگی کده پادشاهِ بابُل ره خِدمت کُنِید و اِی دَ خُوبی شُمو تمام مُوشه.“ ‏25 لیکِن دَ ماهِ هفتُم، اِسماعیل باچِه نِتَنیا، نوسِه اِلِیشَمع که از خانَوارِ پادشاه بُود، قد دَه نفر خُو اَمَده گِدَلیا ره زَد و اُو مُرد؛ اُو یهُودیا و کَلدانیای ره که قد ازُو دَ مِصفه بُود ام کُشت. ‏26 اوخته تمام مردُم، ریزه و کٹه قد قومَندانای لشکر باله شُده دَ مِصر رفت، چُون اُونا از کَلدانیا ترس خورد.
آزادی یهویاکِین
‏27 دَ سالِ سی و هفتُمِ اسِیری یهویاکِین پادشاهِ یهُودا، دَ روزِ بِیست و هفتُمِ ماهِ دوازدَهُم، اِوِیل-مِرودَک پادشاهِ بابُل که دَ امزُو سال پادشاه شُدُد، یهویاکِین پادشاهِ یهُودا ره از بَندی‌خانه آزاد کد. ‏28 اُو قد یهویاکِین دَ مِھربانی توره گُفت و چَوکی شی ره از چَوکی دِیگه پادشایو که قد ازُو دَ بابُل بُود، باله‌تَر قرار دَد. ‏29 پس یهویاکِین کالای بَندی‌خانه ره از جان خُو بُر کد و اُو دَ تمامِ روزای عُمر خُو همیشه دَ دِسترخونِ پادشاه نان مُوخورد. ‏30 بَلدِه ضرُورَتِ ازُو یگ خَرچِ دایمی از طرفِ پادشاه دَده مُوشُد، یعنی خَرچِ روزانِه شی ره دَ تمامِ روزای عُمرِ شی مِیدَد.