Debbo fof yoo naamndo koɗdiiɗo mum debbo e gonɗo e galle mum, paali kaalis, paali kaŋŋe, wondude e comci, totton ɓiɓɓe mon worɓe e rewɓe ndoondoo. Ko hono noon ɓoldoton Misiranaaɓe.”
Muusaa jaabii, wii:
“Ɓe njaɓataa haala am, ɓe keɗotaako koŋngol am. Maa ɓe mbii: Joomiraaɗo feeñanaani ma!”
Joomiraaɗo wii mo:
“Hol ko njogi—ɗaa e juŋngo maa koo?”
O jaabii:
“Ɗum ko sawru.”
Joomiraaɗo wii:
“Weddo ndu e leydi!”
O weddii ndu e leydi, ndu wonti ngooroondi. Muusaa woɗɗitii ndi.
Joomiraaɗo wii Muusaa:
“Ɓatto, fortu juŋngo maa, jaggu ndi e laaci.” 0 forti juŋngo makko, o jaggi ndi. Ngooroondi ndi wonti kadi sawru e juŋngo makko.
 
 
 
 
 
Toutes les femmes Israélites demanderont aux Ègyptiennes, qui habitent chez elles ou près de leur maison, des objets en argent et en or et des vêtements. Vous les ferez porter par vos fils et vos filles et ainsi, vous prendrez les richesses des Ègyptiens.”
Moïse répondit au Seigneur: “Mais voilà! Les Israèlites ne me croiront pas. Ils ne m’obéiront pas, mais ils diront: “Non, le Seigneur ne s’est pas montré à toi.”  Le Seigneur demanda à Moïse: “Qu’est-ce que tu tiens à la main?” Moïse répondit: Ün bâton.” Le Seigneur lui dit: ”Jette-le par terre!” Moïse le jetta par terre: le bâton devint un serpent. Moïse recula très vite devant lui. Le Seigneur lui donna cet ordre: Avance ta main et prends le serpent par la queue.” Moïse avanca la main et il prit le serpent. Le serpent redevint un bâton dans sa main.
 
 
 
 
 
 
 
 
Joomiraaɗo wii:
“Ko ɗum woni ko mbaɗataa mbele aɓe njaɓa Joomiraaɗo, AlIa taaniraaɓe maɓɓe feeñanii ma Alla Ibrahiima, Isaaga, kañum’en e Yaaquuba.”
Joomiraaɗo wii kadi:
“Waɗ juŋngo maa e nder wutte maa.”
O waɗi noon; o yaltini ngo tan, ngo wonti baras daneejo no ɓiraɗam nih.
Alla wii:
“Waɗtu juŋngo maa e nder wutte maa.”
O waɗti noon; o yaltini ngo tan, ngo wonti kadi no ngo woorunoo.
Joomiraaɗo wii:
“So tawii ɓe njaɓanaani ma, ɓe keɗaaki haala maa sabaabunde maande adannde ndee, maa ɓe keɗo haala maa sabaabunde maande sakkitiinde ndee. So tawii ɓe njaɓaani ɗiin maandeeji ɗiɗi fof, ɓe keɗaaki haala maa, ñeɗaa ndiyam e maayo, ndufaa ɗum e dow leydi. Ndiyam ɗam ñeɗ ɗaa e maayo ɗam maa wontu ƴiiƴam e dow mayri.”