Léwiatandin alghan sawaq
41
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen baghlap basalamsen? ◼
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen?
Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu?
Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 U sen bilen ehde tüzüp,
Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen?
Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu?
Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen?
Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin,
Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Mana, «uni boysundurimen» dégen herqandaq ümid bihudiliktur;
Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur;
Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur? ◼
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa,
Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken,
Men uninggha qayturushqa tégishlikmu? ◼ ◘
12 Léwiatanning ezaliri,
Uning zor küchi,
Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq,
Men süküt qilip turalmaymen.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun?
Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun? ◼
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun?
Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur,
Ular bir-birige ching chaplashturulghanki, ◼
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur;
Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu,
Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu;
Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek,
Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu,
Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 Boynida zor küch yatidu,
Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu;
Üstidiki qasiraqliri yépishturulup, midirlimay turidu.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu,
Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu;
Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu. ◼
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq;
Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 U tömürni samandek,
Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 Oqya bolsa uni qorqutup qachquzalmaydu;
Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu;
U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu. ◼
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur;
U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu. ◼
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu;
U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu;
Adem buzhghunlarni körüp chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur,
U héch qorqmas yaritilghan.
34 U büyüklerning herqandiqigha jür’et bilen nezer sélip, qorqmaydu;
U barliq meghrur haywanlarning padishahidur». ◼