Pages 62 à 64.
6-4 Un exemple de marchandage.
Acheteur:
Nin yé joli yé?
« Combien coûte ceci »?
Vendeur:
Nín wa?
, d350 (dɔ́rɔmɛ kɛ́mɛ saba ni bíduuru lo).
« Ceci?
Il coûte 1 750 F».
Acheteur:
(d) 350 dɔ́rɔmɛ kɛ́mɛ saba ní bíduuru wă?
Dɔ́ bɔ́ o rá.
« 1 750 F?
Diminue ».
Vendeur:
ń yé (d) 20 dɔ́rɔmɛ mugan bɔ́.
« jenlève 100 F».
Acheteur:
bárika túgu.
« diminue encore ».
Vendeur:
í b'á san joli?
« A combien l'achètes-tu »?
Acheteur:
ń b'á san (d) 150 kɛmɛ ní bíduuru.
« Je l'achète à 750 F ».
Vendeur:
O ká cá, nga o t'á sɔrɔ.
Dɔ́ɔnin fara o kán, í b'á ta.
« Cela fait beaucoup, mais on ne peut l'avoir à ce prix.
Augmente un peu et prends-le ».
Acheteur:
ń yé mugán (d.
20) fara a kán.
« J'ajoute 100F ».
Vendeur:
Dɔ́ɔnin fara o kán túgu.
« Ajoute encore un peu à cela ».
Acheteur:
A kári kári yé joli yé?
« Quel est son prix de cession »?
Vendeur:
A kári kári yé kɛmɛ saba (d.
300) ye.
« Son prix de cession est 1 500F »
Acheteur:
O tí ń fɛ.
« Je n'ai pas cela ».
Vendeur:
joli b'í fɛ.
« Combien as-tu »?
Acheteur:
(d) 250 kɛmɛ́ fila ní bíduuru.
« 1250F ».
Vendeur:
na ní wári yé.
« Donne l'argent».
í ní cé « Merci ».
Acheteur:
í fána ní cé.
« Merci à toi aussi ».
An bí lóon wɛ́rɛ.
« A un autre jour ».
Vendeur:
Ala ká lóon wɛ́rɛ yira án ná:
« Que Dieu nous accorde un autre jour ».
Acheteur:
Ala ká lɔ́gɔ díya.
« Que Dieu fasse que tu vendes bien ».
Vendeur:
Amí.
« Amen ».